Ian Dury & The Blockheads - Bed o' Roses No. 9 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Dury & The Blockheads - Bed o' Roses No. 9




Bed o' Roses No. 9
Грядка из Роз №9
I've done a lot of things I wished I hadn't
Я сделал много такого, о чем сожалею,
There's other things I never hope to do
Есть вещи, которые я и не мечтал бы сделать.
But sliding off the map in both directions
Но стереться с карты мира во всех направлениях -
Is the sorry mess i've made of knowing you
Вот до чего довело меня знакомство с тобой.
I've seen a lot of things I wished I hadn't
Я видел много такого, о чем предпочел бы не знать,
There's other things I never hope to see
Есть вещи, которые я и не мечтал бы увидеть.
But no-one left alive could paint a picture
Но ни один смертный не смог бы описать
Of the mess that knwoing you has made of me
Хаос, в который ты превратила мою жизнь.
I knew it wouldn't be a bed of roses
Я знал, что не будет ложа из роз,
I've seen the bloody grind that love entails
Мне знакома вся подноготная любви.
But one door shuts and then anotehr closes
Но одна дверь захлопывается, другая закрывается,
And now i'm on a bloody bed of nails
И вот я лежу на грядке из гвоздей.
Been told a lot of things I wished I hadn't
Я слышал многое, о чем предпочел бы не знать,
There's other things I never hope to know
Есть вещи, которые я и не мечтал бы узнать.
But sliding off the scale of least remeberance
Но стереться из памяти -
Is the way you chose to tell me where to go
Вот какой способ ты выбрала, чтобы прогнать меня.
I've been a lot of things I wished I hadn't
Я был многим, чем предпочел бы не быть,
There's other things I never hope to be
Есть вещи, которыми я и не мечтал бы стать.
But no-one left alive could tell the story
Но ни один смертный не смог бы рассказать
Of the mess that knowing you has made of me
О том хаосе, в который ты превратила мою жизнь.
I knew it might turn out to be a schtumer
Я знал, что все может обернуться фикцией,
Nothing would surprise me anymore
Меня уже ничем не удивить.
You robbed me of my natural sense of humour
Ты лишила меня чувства юмора,
And then you nailed my bollocks to the door
А потом пригвоздила мои яйца к двери.
And you nailed my poor cojones to the door
Ты пригвоздила мои бедные бубенчики к двери.





Writer(s): Chaz Jankel, Ian Dury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.