Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once in royal David's city (harm. A. H. Mann; descant Willcocks)
Einmal in Davids königlicher Stadt (bearb. A. H. Mann; Descant Willcocks)
Once
in
Royal
David's
City,
Einmal
in
Davids
königlicher
Stadt,
Stood
a
lowly
cattle
shed,
Stand
ein
niedrer
Viehstall
da,
Where
a
mother
laid
her
baby,
Wo
die
Mutter
ihr
Baby
barg,
In
a
manger
for
his
bed,
In
der
Krippe
schlief
es
nah,
Mary
was
that
mother
mild,
Maria,
die
Mutter
mild,
Jesus
Christ
her
little
child.
Jesus
Christ,
ihr
kleines
Kind.
He
came
down
to
earth
from
heaven,
Er
kam
vom
Himmel
zur
Erde
herab,
Who
is
God
and
Lord
of
all,
Der
Gott
und
Herr
aller
ist,
And
His
shelter
was
a
stable,
Sein
Obdach
war
ein
einfacher
Stall,
And
His
cradle
was
a
stall:
Seine
Wiege
karg
und
frisch:
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly,
Mit
den
Armen,
Geringen,
Gesenkten,
Lived
on
earth
our
Saviour
holy.
Lebte
unser
Heiland,
der
Reine.
And
through
all
his
wondrous
childhood,
Und
durch
seine
wundervolle
Kindheit,
He
would
honour
and
obey,
Er
gehorchte
und
ehrte
stets,
Love,
and
watch
the
lowly
maiden,
Liebt’
und
schützte
die
sanfte
Maid,
In
whose
gentle
arms
he
lay,
In
deren
Armen
er
lag,
Christian
children
all
must
be,
Christenkinder,
allzumal,
Mild,
obedient,
good
as
he.
Sanft,
gehorsam,
gut
wie
er.
For
He
is
our
childhood's
pattern;
Denn
er
ist
unser
Kindheitsvorbild;
Day
by
day,
like
us,
He
grew;
Tag
für
Tag
wuchs
er
wie
wir,
He
was
little,
weak,
and
helpless,
Er
war
klein,
schwach
und
hilflos,
Tears
and
smiles,
like
us
He
knew;
Tränen,
Lächeln
kannt’
er
hier;
And
he
feeleth
for
our
sadness,
Und
er
fühlt
uns’re
Traurigkeit,
And
he
shareth
in
our
gladness.
Und
er
teilt
uns’re
Freude.
And
our
eyes
at
last
shall
see
Him,
Und
einst
werden
wir
ihn
sehen,
Through
His
own
redeeming
love;
Durch
die
Liebe,
die
er
gab;
For
that
Child
so
dear
and
gentle,
Denn
das
Kind,
so
zart
und
mild,
Is
our
Lord
in
heaven
above:
Ist
unser
Herr
im
Himmel
da:
And
He
leads
His
children
on,
Und
er
führt
uns
heimwärts
schon,
To
the
place
where
He
is
gone.
Dorthin,
wo
er
nun
ist.
Not
in
that
poor
lowly
stable,
Nicht
in
jenem
armen,
nied’ren
Stall,
With
the
oxen
standing
by,
Wo
die
Ochsen
standen
dicht,
We
shall
see
him
but
in
heaven,
Seh’n
wir
ihn,
doch
in
des
Himmels
Pracht,
Set
at
God's
right
hand
on
high,
An
Gottes
rechter
Hand
im
Licht,
When
like
stars
his
children
crowned,
Wenn
wie
Sterne,
bekrönt,
sein
Heer,
All
in
white
shall
wait
around.
In
Weiß
um
ihn
steht
sehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Willcocks
1
Traditional / Arr. Willcocks: "O Come, O come, Emmanuel"
2
Terry: Myn Lyking
3
Traditional / Arr. Willcocks: How Far is It to Bethlehem?
4
Traditional / Arr. Willcocks: The Infant King
5
Traditional / Arr. Rutter: Sans Day Carol
6
Traditional / Arr. Willcocks: "Of the father's heart begotten"
7
Quem pastores laudavere [unaccomp. version] - 2004 Remastered Version
8
Once in royal David's city (harm. A. H. Mann; descant Willcocks)
9
O come, all ye faithful (Adeste fideles) - 1976 Remastered Version
10
A Hymn to the Virgin - 1976 Remastered Version
11
Ravenscroft: Melismata: No. 23, "Remember, O Thou Man"
12
Alleluya, a new work is come on hand - 1976 - Remaster
13
Leighton: Lully, Lulla, Thou Little Tiny Child, Op. 25b, "Coventry Carol"
14
Cummings & Mendelssohn: Hark! the Herald Angels Sing (After Mendelssohn's Gutenberg Cantata, WoO 9, MWV D4)
15
Traditional / Arr. Rutter: Quittez, pasteurs: "Quittez, pasteurs, vos brebis, vos houlettes"
16
Sir Christèmas - 1971 Remastered Version
17
Whence is that goodly fragrance flowing? - 2004 Remastered Version
18
Traditional: Resonet in laudibus (14th-Century Carol from the "Moosburg Gradual of 1360")
19
Traditional: The Shepherds' Cradle Song
20
Gabriel's Message - 1971 Remastered Version
21
The Holly and the Ivy - 2004 Remastered Version
22
The Angels and the Shepherds - 1971 Remastered Version
23
Trad.: Personent Hodie
24
Traditional: The Truth from Above
25
Adam lay ybounden - 1971 Remastered Version
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.