Paroles et traduction Henry John Gauntlett feat. Choir of King's College, Cambridge, Ian Hare, David Willcocks & Sir David Willcocks - Once in royal David's city (harm. A. H. Mann; descant Willcocks)
Once
in
Royal
David's
City,
Однажды
в
городе
царя
Давида,
Stood
a
lowly
cattle
shed,
Стоял
скромный
сарай
для
скота,
Where
a
mother
laid
her
baby,
Где
мать
положила
своего
ребенка.
In
a
manger
for
his
bed,
В
яслях
для
его
постели.
Mary
was
that
mother
mild,
Мэри
была
той
кроткой
матерью,
Jesus
Christ
her
little
child.
Господи
Иисусе,
ее
дитя.
He
came
down
to
earth
from
heaven,
Он
спустился
на
землю
с
небес.
Who
is
God
and
Lord
of
all,
Кто
есть
Бог
и
Господь
всего?
And
His
shelter
was
a
stable,
Его
пристанищем
была
конюшня,
And
His
cradle
was
a
stall:
А
колыбелью-стойло.
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly,
С
бедными,
подлыми
и
ничтожными.
Lived
on
earth
our
Saviour
holy.
Жил
на
земле
Спаситель
наш
святой.
And
through
all
his
wondrous
childhood,
И
через
все
его
чудесное
детство,
He
would
honour
and
obey,
Он
будет
почитать
и
повиноваться.
Love,
and
watch
the
lowly
maiden,
Люби
и
следи
за
смиренной
Девой.
In
whose
gentle
arms
he
lay,
В
чьих
нежных
объятиях
он
лежал,
Christian
children
all
must
be,
Христианские
дети
все
должны
быть,
Mild,
obedient,
good
as
he.
Кроткий,
послушный,
хороший,
как
он.
For
He
is
our
childhood's
pattern;
Ибо
он-образец
нашего
детства;
Day
by
day,
like
us,
He
grew;
День
за
днем,
как
и
мы,
он
рос.
He
was
little,
weak,
and
helpless,
Он
был
мал,
слаб
и
беспомощен.
Tears
and
smiles,
like
us
He
knew;
Слезы
и
улыбки,
как
и
мы,
он
знал.
And
he
feeleth
for
our
sadness,
И
он
сочувствует
нашей
печали.
And
he
shareth
in
our
gladness.
И
он
разделяет
нашу
радость.
And
our
eyes
at
last
shall
see
Him,
И
наши
глаза,
наконец,
увидят
его.
Through
His
own
redeeming
love;
Своей
искупительной
любовью;
For
that
Child
so
dear
and
gentle,
Для
этого
ребенка,
такого
милого
и
нежного.
Is
our
Lord
in
heaven
above:
Есть
ли
Господь
наш
на
небесах?:
And
He
leads
His
children
on,
И
он
ведет
своих
детей
туда,
To
the
place
where
He
is
gone.
Куда
ушел.
Not
in
that
poor
lowly
stable,
Не
в
этой
убогой
конюшне
With
the
oxen
standing
by,
С
волами
наготове.
We
shall
see
him
but
in
heaven,
Мы
увидим
его,
но
на
небесах.
Set
at
God's
right
hand
on
high,
Восседая
по
правую
руку
Бога
на
небесах,
When
like
stars
his
children
crowned,
Когда,
подобно
звездам,
короновались
его
дети,
All
in
white
shall
wait
around.
Все
в
Белом
будут
ждать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Willcocks
1
Traditional / Arr. Willcocks: "O Come, O come, Emmanuel"
2
Terry: Myn Lyking
3
Traditional / Arr. Willcocks: How Far is It to Bethlehem?
4
Traditional / Arr. Willcocks: The Infant King
5
Traditional / Arr. Rutter: Sans Day Carol
6
Traditional / Arr. Willcocks: "Of the father's heart begotten"
7
Quem pastores laudavere [unaccomp. version] - 2004 Remastered Version
8
Once in royal David's city (harm. A. H. Mann; descant Willcocks)
9
O come, all ye faithful (Adeste fideles) - 1976 Remastered Version
10
A Hymn to the Virgin - 1976 Remastered Version
11
Ravenscroft: Melismata: No. 23, "Remember, O Thou Man"
12
Alleluya, a new work is come on hand - 1976 - Remaster
13
Leighton: Lully, Lulla, Thou Little Tiny Child, Op. 25b, "Coventry Carol"
14
Cummings & Mendelssohn: Hark! the Herald Angels Sing (After Mendelssohn's Gutenberg Cantata, WoO 9, MWV D4)
15
Traditional / Arr. Rutter: Quittez, pasteurs: "Quittez, pasteurs, vos brebis, vos houlettes"
16
Sir Christèmas - 1971 Remastered Version
17
Whence is that goodly fragrance flowing? - 2004 Remastered Version
18
Traditional: Resonet in laudibus (14th-Century Carol from the "Moosburg Gradual of 1360")
19
Traditional: The Shepherds' Cradle Song
20
Gabriel's Message - 1971 Remastered Version
21
The Holly and the Ivy - 2004 Remastered Version
22
The Angels and the Shepherds - 1971 Remastered Version
23
Trad.: Personent Hodie
24
Traditional: The Truth from Above
25
Adam lay ybounden - 1971 Remastered Version
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.