Ian Oliver feat. Chantel - Bucovina (Ian Oliver's Clubovina Mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ian Oliver feat. Chantel - Bucovina (Ian Oliver's Clubovina Mix)




Bucovina (Ian Oliver's Clubovina Mix)
Буковина (Ian Oliver's Clubovina Mix)
Sarah Brightman
Сара Брайтман
Miscellaneous
Разное
Sweet Polly Oliver
Милая Полли Оливер
As sweet Polly Oliver lay musing in bed,
Лежала милая Полли Оливер в своей постели,
A sudden strange fancy came into her head.
И в голову ей пришла внезапная странная мысль.
"Nor father nor mother shall make me false prove,
"Ни отец, ни мать не заставят меня изменить себе,
I'll 'list as a soldier, and follow my love."
Я запишусь в солдаты и последую за своей любовью."
So early next morning she softly arose,
Так рано на следующее утро она тихонько встала,
And dressed herself up in her dead brother's clothes.
И переоделась в одежду своего покойного брата.
She cut her hair close, and she stained her face brown,
Она коротко остригла волосы и выкрасила лицо в коричневый цвет,
And went for a soldier to fair London Town.
И отправилась в солдаты в прекрасный Лондон.
Then up spoke the sergeant one day at his drill,
Тут однажды во время строевой подготовки заговорил сержант:
"Now who's good for nursing? A captain, he's ill."
"Кто у нас годен для ухода за больными? Капитан заболел."
"I'm ready," said Polly. To nurse him she's gone,
готова", - сказала Полли. Она отправилась ухаживать за ним,
And finds it's her true love all wasted and wan.
И обнаружила, что это ее истинная любовь, совсем измученная и бледная.
The first week the docter kept shaking his head,
Всю первую неделю доктор только качал головой:
"No nursing, young fellow, can save him," he said.
"Никакой уход, молодой человек, не спасет его", - сказал он.
But when Pooly Oliver had nursed him back to life
Но когда Полли Оливер выходила его,
He cried, "You have cherished him as if you were his wife".
Он воскликнул: "Ты заботилась о нем, как будто ты его жена".
O then Polly Oliver, whe burst into tears
Тогда Полли Оливер разрыдалась
And told the good doctor her hopes and her fears,
И рассказала доброму доктору о своих надеждах и страхах,
And very shortly after, for better or for worse,
И вскоре после этого, к лучшему или к худшему,
The captain took joyfully his pretty soldier nurse.
Капитан с радостью взял в жены свою хорошенькую медсестру-солдата.





Writer(s): Frederick W. Hendricks, Tom Wax


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.