Paroles et traduction Ib Mossin - Hjertet Banker Sødt I Måneskin
Aftensolen
svinder,
en
dag
er
forbi.
Вечернее
солнце
исчезает,
один
день
закончился.
Blomsterne
si'r
pænt
Godnat.
Цветы
желают
спокойной
ночи.
Månemanden
finder
sin
lygte
og
ved,
Лунный
человек
находит
свой
фонарь
и
знает,
Vi
to
må
erkende
at:
Ты
и
я
должны
признать,
что:
Hjertet
banker
sødt,
når
man
har
en
kind
Сердце
сладко
бьется,
когда
у
тебя
есть
щека.
At
kæle
med
i
måneskin
Объятия
в
лунном
свете
Til
lidt
blid
musik
fra
en
nattergal,
Под
нежную
музыку
соловья
Så
glemmer
vi
alverdens
kval.
Мы
забываем
все
страдания
мира.
En
yndig
sommeraften
har
intet
hjerte
ro,
У
прелестного
летнего
вечера
нет
сердца
спокойного,
Forelskede
i
hele
verden
nynner
to
og
to.
Влюбленного
в
целый
мир,
напевающего
по
двое.
Hjertet
banker
sødt,
når
man
har
en
kind
Сердце
сладко
бьется,
когда
у
тебя
есть
щека.
At
kæle
med
i
måneskin
Объятия
в
лунном
свете
Alle
stjerner
blinker,
de
ved
vist
besked,
Все
звезды
мерцают,
я
думаю,
они
знают,
Alle
himlens
stjerner
små.
Все
звезды
на
небе
маленькие.
Det
er
som
om
de
vinker
fortroligt
herned
Такое
ощущение,
что
они
машут
друг
другу
на
прощание.
Og
hvisker
"vi
kan
godt
forstå".
И
шепчет:
"Мы
можем
понять".
Hjertet
banker
sødt,
når
man
har
en
kind
Сердце
сладко
бьется,
когда
у
тебя
есть
щека.
At
kæle
med
i
måneskin
Объятия
в
лунном
свете
Til
lidt
blid
musik
fra
en
nattergal,
Под
нежную
музыку
соловья
Så
glemmer
vi
alverdens
kval.
Мы
забываем
все
страдания
мира.
En
yndig
sommeraften
har
intet
hjerte
ro,
У
прелестного
летнего
вечера
нет
сердца
спокойного,
Forelskede
i
hele
verden
nynner
to
og
to.
Влюбленного
в
целый
мир,
напевающего
по
двое.
Hjertet
banker
sødt,
når
man
har
en
kind
Сердце
сладко
бьется,
когда
у
тебя
есть
щека.
At
kæle
med
i
måneskin.
Обниматься
в
лунном
свете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erik Leth, Sven Gyldmark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.