Paroles et traduction İbrahim Erkal - Dönemem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni
terkediyorum
Я
покидаю
тебя,
Ne
kadar
çok
sevsemde
Как
бы
сильно
я
ни
любил,
Ölümüne
istesemde
Даже
если
желаю
тебя
до
смерти,
Ne
kadar
çok
sevsemde
Как
бы
сильно
я
ни
любил,
Ölümüne
istesemde
Даже
если
желаю
тебя
до
смерти,
Bağrıma
taş
basıyorum
Сжимаю
сердце
в
кулак,
Seni
terkediyorum
Я
покидаю
тебя.
Yokluğunda
varlığını
В
твоем
отсутствии
я
должен
был
бы
тосковать
по
твоему
присутствию,
Özlemem
gerekirken
Должен
был
бы
тосковать,
Varlığında
yokluğuna
Но
при
твоем
присутствии
ты
обрекла
меня
на
тоску
по
твоему
отсутствию.
Hasret
bıraktın
Ты
обрекла
меня
на
тоску.
Bu
nasıl
paylaşmak
bu
nasıl
hayat
Что
это
за
разделение,
что
это
за
жизнь?
Kahrını
çilesini
ben
çekiyorum
Горечь
и
страдания
выпали
на
мою
долю,
Senin
insafsızlığına
bu
bir
feryat
Это
крик
против
твоей
безжалостности,
Hislerim
omuzumda
ben
gidiyorum
С
чувствами
на
плечах
я
ухожу.
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
ах,
нет
сил,
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
elinden
Ради
одной
любви
слишком
много
я
вытерпел
от
тебя,
Dönemem
dönemem
sana
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
нет
сил,
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
Ради
одной
любви
слишком
много
я
вытерпел.
Seni
affetmiyorum
Я
не
прощаю
тебя,
Aldın
alcaklarını
yaptın
yapacaklarını
Ты
взяла
все,
что
могла
взять,
сделала
все,
что
могла
сделать,
Aldın
alcaklarını
yaptın
yapacaklarını
Ты
взяла
все,
что
могла
взять,
сделала
все,
что
могла
сделать,
Süpürdüm
artıklarını
Я
стер
все
твои
следы,
Seni
affetmiyorum
Я
не
прощаю
тебя.
Yokluğunda
varlığını
özlemem
gerekirken
В
твоем
отсутствии
я
должен
был
бы
тосковать
по
твоему
присутствию,
Özlemem
gerekirken
Должен
был
бы
тосковать,
Varlığında
yokluğuna
Но
при
твоем
присутствии
ты
обрекла
меня
на
тоску
по
твоему
отсутствию.
Hasret
bıraktın
Ты
обрекла
меня
на
тоску.
Bu
nasıl
paylaşmak
bu
nasıl
hayat
Что
это
за
разделение,
что
это
за
жизнь?
Kahrını
çilesini
ben
çekiyorum
Горечь
и
страдания
выпали
на
мою
долю,
Senin
insafsızlığına
bu
bir
feryat
Это
крик
против
твоей
безжалостности,
Hislerim
omuzumda
ben
gidiyorum
С
чувствами
на
плечах
я
ухожу.
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
ах,
нет
сил,
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
elinden
Ради
одной
любви
слишком
много
я
вытерпел
от
тебя,
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
ах,
нет
сил,
Bir
sevda
yüzünden
çok
çektim
çok
elinden
Из-за
одной
любви
слишком
много
я
вытерпел
от
тебя.
İçine
dert
olacak
sana
bu
son
bakışım
Этот
последний
взгляд
мой
станет
для
тебя
вечной
болью,
İçine
dert
olacak
hiçbirşey
sormayışım
Мое
молчание
станет
для
тебя
вечной
болью,
İçine
oturacak
vedasız
ayrılışım
Мой
уход
без
прощания
станет
для
тебя
вечной
болью,
Adını
kahpe
koydum
bırak
hep
öyle
kalsın
Я
назвал
тебя
подлой,
пусть
так
и
останется,
Sana
son
bir
sözüm
var
Allah'
ından
ve
Allahı'nda
bulasın
У
меня
есть
к
тебе
последнее
слово:
пусть
тебя
покарает
Бог,
найдет
тебя
кара
Божья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahim Erkal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.