Paroles et traduction İbrahim Erkal - Er Meydanı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Duy,
duy,
duy
sesimi)
(Слышишь,
слышишь,
слышишь
мой
голос?)
Tepeleri
göklere
erişen
dağlar
Горы,
чьи
вершины
устремляются
к
небесам,
Nehirleri
denize
dökülen
dağlar
Горы,
чьи
реки
впадают
в
море,
Feryadı
figanı
yükselen
dağlar
Горы,
чей
крик
и
плач
возносятся
ввысь.
Vur,
vur,
vur,
vur
Бей,
бей,
бей,
бей,
Vur,
aman,
göğsüme
hançeri
Бей,
милая,
кинжалом
прямо
в
грудь.
Bulama'n
bir
başka
ben
daha
Не
сыщешь
ты
другого,
как
я,
Yiğitlik
yapan
er
kişi
Достойного
мужа
и
воина.
Gaçar
mı
er
meydanından,
goçum?
Разве
бежит
герой
с
поля
боя,
родная?
(Duy,
duy,
duy
sesimi)
(Слышишь,
слышишь,
слышишь
мой
голос?)
Tepeleri
göklere
erişen
dağlar
Горы,
чьи
вершины
устремляются
к
небесам,
Nehirleri
denize
dökülen
dağlar
Горы,
чьи
реки
впадают
в
море,
Feryadı
figanı
yükselen
dağlar
Горы,
чей
крик
и
плач
возносятся
ввысь.
Vur,
vur,
vur,
vur
Бей,
бей,
бей,
бей,
Vur,
aman,
göğsüme
hançeri
Бей,
милая,
кинжалом
прямо
в
грудь.
Bulama'n
bir
başka
ben
daha
Не
сыщешь
ты
другого,
как
я,
Yiğitlik
yapan
er
kişi
Достойного
мужа
и
воина.
Gaçar
mı
er
meydanından,
goçum?
Разве
бежит
герой
с
поля
боя,
родная?
(Var
mısın
iddiaya?)
(Спорим?)
(Hayde
bre,
hayde
bre)
(Давай
же,
давай
же)
(Hişt,
yakışıklı)
(Эй,
красавчик!)
(Oh,
oh,
Allah
Allah)
(Ох,
ох,
Боже
мой!)
(Hayde
bre,
hayde
bre)
(Давай
же,
давай
же)
(Haydi
gidiyoruz)
(Мы
уходим)
(Allah
Allah)
(Боже
мой!)
(Yuvarlan,
ustam)
(Катись,
мастер)
(Allah
Allah)
(Боже
мой!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serdem Coskun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.