İbrahim Erkal - Unutulurmuş - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction İbrahim Erkal - Unutulurmuş




Unutulurmuş
It Is Said to Be Forgotten
Ne rüzgarlar sustu, ne yağmur durdu
Neither the winds have quieted nor the rain stopped
Sensiz de hayat devam ediyormuş
Without you, my dear, life has gone on
Ne fırtına dindi, ne güneş söndü
Neither the storm has subsided nor the sun gone out
Sensiz de hayat devam ediyormuş
Without you, my dear, life has gone on
Aşkı veren Allah, sabrı da veriyormuş
The God who gives us love also grants us patience
Unutulurmuş, unutulurmuş
It is said to be forgotten, it is said to be forgotten
Sen bile, sen bile
Even you, even you
Bu deli gönlüm avutulurmuş
My crazy heart is said to be consoled
Aşkından ölsem bile
Even if I die from your love
Unutulurmuş, unutulurmuş
It is said to be forgotten, it is said to be forgotten
Sen bile, sen bile
Even you, even you
Bu deli gönlüm avutulurmuş
My crazy heart is said to be consoled
Aşkından ölsem bile
Even if I die from your love
Çok zor olsa da ayrılık gülüm
My dear, though parting is extremely difficult
Sensiz de hayat devam ediyormuş
Without you, my dear, life has gone on
Sanma hep yıkıldım, sanma üzgünüm
Do not think I am always shattered, do not think I am sad
Hasretin uzaktan bakıp gidiyormuş
Your longing follows me from afar
Aşkı veren Allah, sabrı da veriyormuş
The God who gives us love also grants us patience
Unutulurmuş, unutulurmuş
It is said to be forgotten, it is said to be forgotten
Sen bile, sen bile
Even you, even you
Bu deli gönlüm avutulurmuş
My crazy heart is said to be consoled
Aşkından ölsem bile
Even if I die from your love
Unutulurmuş, unutulurmuş
It is said to be forgotten, it is said to be forgotten
Sen bile, sen bile
Even you, even you
Bu deli gönlüm avutulurmuş
My crazy heart is said to be consoled
Aşkından ölsem bile
Even if I die from your love
Hayatın tadı tuzuydun
You were the spice of my life
Sanki kınalı kuzuydun
You were like my precious lamb
Menekşelerin kızıydın
You were the daughter of violets
Adın Bahar mıydı senin?
Was your name Bahar?
Vazgeçilmez bır tutkuydun
You were an irresistible passion
Gönül bahçemin ufkuydun
You were the horizon of my heart's garden
Gittinde kimlere uydun
Whom did you follow when you left?
Adın Sevda mıydı senin?
Was your name Sevda?
Yokluğun ateşten gömlek
Your absence is like a burning garment
Dayanamaz buna yürek
My heart cannot bear it
Unuttum istemeyerek
I have forgotten you unwillingly
Adın Hasret miydi senin?
Was your name Hasret?
Her nefeste seni aldım
I take you in every breath
Her gece uykusuz kaldım
I spend every night sleepless
Sanki çölde susuz kaldım
As if I were thirsty in a desert
Adın Leyla mıydı senin?
Was your name Leyla?
Unuturmuşum adını
I forget your name
Anlatırmışım tadını
I tell your story
Hayat kırsın inadını
May life break your stubbornness
Sen de buna gülmelisin
You should laugh at this
İste buna üzülmelisin
This should make you sad





Writer(s): Ibrahim Erkal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.