Ibrahim Maalouf feat. Thomas Dutronc - Les gitans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ibrahim Maalouf feat. Thomas Dutronc - Les gitans




Les gitans
The Gypsies
D'où viens-tu, gitan?
Where do you come from, gypsy?
Je viens de Bohème.
I come from Bohemia.
D'où viens-tu, gitan?
Where do you come from, gypsy?
Je viens d'Italie
I come from Italy.
Et toi, beau gitan?
And you, handsome gypsy?
De l'Andalousie,
From Andalusia,
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
And you, old gypsy, where do you come from?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
I come from a country that no longer exists.
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
The horses gathered along the fence
Le flanc gris de poussière
Their gray flank covered in dust
Le naseau écumant
Their nostrils frothy
Les gitans sont assis près de la flamme claire
The gypsies are seated near the bright flame
Qui jette à la clairière
That casts in the clearing
Leurs ombres de géants
Their giant shadows.
Et dans la nuit
And in the night
Monte un refrain bizarre
A strange chorus rises
Et dans la nuit
And in the night
Bat le coeur des guitares
The guitars beat
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
This is the song of wanderers who have no borders
C'est l'ardente prière
This is the ardent prayer
De la nuit des gitans
Of the night of the gypsies.
vas-tu gitan?
Where are you going, gypsy?
Je vais en Bohème
I'm going to Bohemia.
vas-tu, gitan?
Where are you going, gypsy?
Revoir l'Italie
To see Italy again.
Et toi, beau gitan?
And you, handsome gypsy?
En Andalousie
To Andalusia.
Et toi, vieux gitan, mon ami?
And you, old gypsy, my friend?
Je suis bien trop vieux, moi je reste ici
I'm too old, I'll stay here.
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Before leaving again for a new journey
Vers d'autres paysages
Towards other landscapes
Sur des chemins mouvants
On shifting paths
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Let your dream wander for a moment longer
Avant que la nuit brève
Before the brief night
Le réduise à néant
Reduces it to nothing.
Chante, gitan,
Sing, gypsy,
Ton pays de Cocagne
About your land of plenty.
Chante gitan
Sing, gypsy,
Ton château en Espagne
About your castle in Spain.
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
This is the song of wanderers who have no borders
C'est l'ardente prière
This is the ardent prayer
De la nuit des gitans
Of the night of the gypsies.





Writer(s): Hubert Giraud, Pierre Cour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.