Paroles et traduction Ibrica Jusić - Trubac Sa Seine - Live at ZKM, 5/7/1997
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trubac Sa Seine - Live at ZKM, 5/7/1997
Trubadour from Seine - Live at ZKM, 5/7/1997
Moja
je
soba
tako
jadno
mala
My
room
is
so
miserably
small
Ja
ne
bih
u
njoj
izdrzati
mog'o.
I
would
not
be
able
to
bear
it,
Da
mi
oci
ne
sanjaju
budne
If
my
eyes
weren't
dreaming
while
awake
Al'
ne
ropcem,
sudbini
velim:
hvala;
But
I
do
not
complain,
I
tell
fate:
thank
you;
Sto
mojoj
bijedi
cudan
sjaj
je
dala,
Because
it
has
given
my
misery
a
strange
glow,
I
moje
patnje
nisu
uzaludne.
And
my
suffering
is
not
in
vain.
Danas
sam
opet
ruco
samo
caj
Today
I
had
tea
again
for
lunch
Al'
vlazna
blagost
sja
u
mome
oku.
But
a
moist
softness
shines
in
my
eye.
Ja
opet
mislim
na
svoj
rodni
kraj
I
think
of
my
native
land
again
I
ceznja
preobrazava
mi
javu:
And
longing
transforms
my
reality:
Sa
Quaija
mjesto
Seine
cujem
Savu
From
the
Quay
instead
of
the
Seine
I
hear
the
Sava
I
Tuskanac
mi
sumi
iz
aleja.
And
the
Tuscan
whispers
to
me
from
the
alleys.
Na
domovini
dvostruka
je
sjena:
My
homeland
has
a
double
shadow:
Baca
je
Pesta,
baca
je
Bec.
It
casts
a
plague,
it
casts
a
Vienna.
Ona
je
sva
u
crno
zavijena
It
is
all
wrapped
in
black
Ne
cuje,
majko,
niko
tvoju
rijec!
It
hears
no
one's
word,
mother!
Sumori,
dise
more,
tece
Drava,
It
is
gloomy,
the
sea
breathes,
the
Drava
flows,
A
izmedju
njih
jedna
zemlja
spava.
But
between
them
a
land
is
sleeping.
Pod
vedrim
nebom
slobodnog
Pariza
Under
the
clear
sky
of
free
Paris
Koliko
puta
tuga
me
je
srela
How
many
times
sadness
has
met
me
U
vrevi
Etoillea,
Saint-Michelea!
In
the
hustle
and
bustle
of
the
Étoile,
Saint-Michel!
O
Boze,
tu
treba
biti
jak.
Oh
God,
one
must
be
strong
here.
U
tome
svjetlu
jos
me
vise
boli
In
this
light,
my
native
land's
thick
darkness
Rodene
moje
grude
gusti
mrak.
Pains
me
even
more.
Udisem
Pariz,
smjelim
bijegom
spasih
I
breathe
in
Paris,
I
save
my
free
soul
Slobodnu
dusu,
ali
ja
sam
sin,
With
a
bold
escape,
but
I
am
a
son,
A
mojoj
majci
sve
su
sjede
vlasi.
And
my
mother's
hair
is
all
grey.
Ja
zene
nemam,
a
ni
druga
nemam.
I
have
no
wife,
and
no
friend.
Sto
jos
imadoh?
Samo
jezik
svoj
What
else
did
I
have?
Only
my
language
U
koji
zivot
svoga
srca
spremam.
In
which
I
prepare
the
life
of
my
heart.
Zanosi,
misli,
ritmovi
i
rime!
Enthusiasm,
thoughts,
rhythms
and
rhymes!
Ja
bezimen
u
bezimenu
mnostvu
I,
nameless,
in
the
nameless
multitude
Daleko
negdje
sebi
sticem
ime
Far
away,
somewhere,
I
acquire
a
name
for
myself
I
muku
mucim
samca-dezertera,
And
I
suffer
the
torment
of
a
deserter
alone,
Sto
zabranjenu
domovinu
sanja
Who
dreams
of
his
forbidden
homeland
Na
hartiji,
u
potezima
pera.
On
paper,
in
the
strokes
of
a
pen.
Pero,
ta
mala,
ta
obicna
stvar
The
pen,
that
small,
that
ordinary
thing
A
kako
ziva,
kako
puna
snage.
And
how
alive,
how
full
of
strength
it
is.
Kad
iz
njeg'
tece
novih
rijeci
car
When
a
new
emperor
of
words
flows
from
it
Omamljuje
me
kao
govor
drage.
It
intoxicates
me
like
the
speech
of
my
beloved.
Sva
utjeha
je
u
tom
malom
peru:
All
comfort
lies
in
that
small
pen:
I
sja
i
grije
i
vraca
mi
vjeru.
It
shines
and
warms
and
gives
me
back
my
faith.
O
Hrvatska,
o
moja
domovino,
Oh
Croatia,
oh
my
homeland,
Ti
moja
majko,
ti
moja
davnino
You,
my
mother,
you,
my
antiquity
Ti
porobljeni,
oteti
mi
kraju!
You,
my
enslaved,
stolen
land!
Gle,
jadni
dezerter
ti
daje
dar,
See,
a
poor
deserter
gives
you
a
gift,
Bogatiji
no
kraljevi
ga
daju
Richer
than
kings
can
give
I
sav
je
ljubav,
pobuna
i
zar.
And
all
of
it
is
love,
rebellion
and
fire.
Ja
skoro
prosjak
duh
slobode
sirim
I,
as
a
beggar,
spread
the
spirit
of
freedom
Pa
i
nem'o
na
svom
grobu
svijecu
And
even
if
I
can't
light
a
candle
on
my
grave
Ja
necu,
necu
da
se
smirim.
I
won't,
I
won't
calm
down.
K'o
svjezi
vjetar
u
sparinu
pirim,
I
blow
like
a
fresh
wind
in
the
heat,
A
kada
umor
svlada
duse
lijene,
And
when
weariness
overcomes
lazy
souls,
Na
otpor
trubim,
ja
trubac
sa
Seine!
Oh
resistance,
I
sound
the
trumpet,
I,
the
troubadour
from
the
Seine!
Sto
mi
je
placa?
Mrznja
gmizavaca
What
is
my
reward?
The
hatred
of
crawling
creatures
Sto
svoje
blato
lijepe
o
moj
glas
Who
pour
their
mud
on
my
voice
Al'
ja
pred
licem
doma
stojim
vedar
But
I
stand
before
the
face
of
my
home,
serene
Za
hljeb
slobode
prilazem
svoj
klas.
I
offer
my
ear
of
corn
for
the
bread
of
freedom.
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Isn't
it
golden
and
rich
and
vibrant...
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Isn't
it
golden
and
rich
and
vibrant...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Dobrisa Cesaric, Stjepan Stipica Kalogjera, Ibrahim - Ibrica Jusiä, Dobriå a Cesariä
1
Trubac Sa Seine - Live at ZKM, 5/7/1997
2
Ponoć (Live at ZKM, 5/7/1997)
3
Mačka - Live at ZKM, 5/7/1997
4
Ne Dajte Da Vas Zavedu - Live at ZKM, 5/7/1997
5
Amsterdam - Live at ZKM, 5/7/1997
6
Ne M'quitte Pas - Live at ZKM, 5/7/1997
7
Pismo Ćali (Live at ZKM, 5/7/1997)
8
U Svakom Slučaju Te Volim (Live at ZKM, 5/7/1997)
9
Emina (Live at ZKM, 5/7/1997)
10
Stari Sebastijan (Live at ZKM, 5/7/1997)
11
Nepal Ganges Brahmaputra (Live at ZKM, 5/7/1997)
12
Čovjek Bez Kafića - Live at ZKM, 5/7/1997
13
Je Suis Malade - Live at ZKM, 5/7/1997
14
Finili Su Mare Bali - Live at ZKM, 5/7/1997
15
Balada Iz Predgrađa - Live at ZKM, 5/7/1997
16
Sit Svega Toga - Live at ZKM, 5/7/1997
17
Osobenjak - Live at ZKM, 5/7/1997
18
Avec Le Temps - Live at ZKM, 5/7/1997
19
Ni Meni Ni Tebi - Live at ZKM, 5/7/1997
20
Ljubi San Vašu Ćer - Live at ZKM, 5/7/1997
21
Budi Dobra - Live at ZKM, 5/7/1997
22
Sonet Za Tamburu - Live at ZKM, 5/7/1997
23
Ja Ne Znam - Live at ZKM, 5/7/1997
24
Dubrovačka Proljeca - Live at ZKM, 5/7/1997
25
Dubrovačka Jesen - Live at ZKM, 5/7/1997
26
Na Stradunu (Live at ZKM, 5/7/1997)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.