Paroles et traduction Ibrica Jusić - Trubač Sa Seine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trubač Sa Seine
Trumpeter of the Seine
Moja
je
soba
tako
jadno
mala
My
room
is
awfully
small
Ja
ne
bih
u
njoj
izdrzati
mog'o.
I
couldn't
bear
to
stay
inside
it
Da
mi
oci
ne
sanjaju
budne
If
my
eyes
didn't
dream
when
they're
awake
Al'
ne
ropcem,
sudbini
velim:
hvala;
But
I
don't
complain,
I
say
thank
you
to
fate
Sto
mojoj
bijedi
cudan
sjaj
je
dala,
That
it
gave
my
misery
a
strange
glow
I
moje
patnje
nisu
uzaludne.
And
that
my
suffering
is
not
in
vain.
Danas
sam
opet
ruco
samo
caj
Today
I
again
had
only
tea
for
breakfast
Al'
vlazna
blagost
sja
u
mome
oku.
But
a
moist
sensuality
shines
in
my
gaze.
Ja
opet
mislim
na
svoj
rodni
kraj
I
again
think
of
my
native
land
I
ceznja
preobrazava
mi
javu:
And
longing
transforms
my
reality:
Sa
Quaija
mjesto
Seine
cujem
Savu
From
the
Quai
instead
of
the
Seine
I
hear
the
Sava's
flow
I
Tuskanac
mi
sumi
iz
aleja.
And
the
Tuskanac
whispers
to
me
from
the
alleys.
Na
domovini
dvostruka
je
sjena:
On
my
homeland
a
double
shadow
rests
Baca
je
Pesta,
baca
je
Bec.
Cast
by
Budapest,
cast
by
Paris.
Ona
je
sva
u
crno
zavijena
She's
all
wrapped
in
black
Ne
cuje,
majko,
niko
tvoju
rijec!
She
can't
hear
your
voice,
Mother!
Sumori,
dise
more,
tece
Drava,
The
marshlands
hum,
the
Drava
flows
A
izmedju
njih
jedna
zemlja
spava.
And
in
between
them
a
country
sleeps.
Pod
vedrim
nebom
slobodnog
Pariza
Under
the
open
skies
of
free
Paris
Koliko
puta
tuga
me
je
srela
How
many
times
has
sadness
met
me
U
vrevi
Etoillea,
Saint-Michelea!
In
the
whirl
of
the
Etoile,
the
Saint-Michel!
O
Boze,
tu
treba
biti
jak.
Oh
God,
here
you
must
be
strong.
U
tome
svjetlu
jos
me
vise
boli
In
that
light
the
thick
darkness
Rodene
moje
grude
gusti
mrak.
Over
my
native
soil
pains
me
even
more.
Udisem
Pariz,
smjelim
bijegom
spasih
I
breathe
Paris,
I
save
my
bold
flight
Slobodnu
dusu,
ali
ja
sam
sin,
My
free
soul,
but
I'm
a
son,
A
mojoj
majci
sve
su
sjede
vlasi.
And
my
mother's
hair
is
turning
gray.
Ja
zene
nemam,
a
ni
druga
nemam.
I
have
no
wife,
nor
any
other
friend.
Sto
jos
imadoh?
Samo
jezik
svoj
What
else
did
I
have?
Just
my
language
U
koji
zivot
svoga
srca
spremam.
Into
which
I
weave
the
life
of
my
heart.
Zanosi,
misli,
ritmovi
i
rime!
Enthusiasm,
thoughts,
rhythms
and
rhymes!
Ja
bezimen
u
bezimenu
mnostvu
I,
nameless
in
the
faceless
crowd
Daleko
negdje
sebi
sticem
ime
Far
somewhere
forge
my
name
I
muku
mucim
samca-dezertera,
And
suffer
the
torment
of
a
lone
deserter
Sto
zabranjenu
domovinu
sanja
Who
dreams
of
his
forbidden
homeland
Na
hartiji,
u
potezima
pera.
On
paper,
in
the
strokes
of
a
pen.
Pero,
ta
mala,
ta
obicna
stvar
A
pen,
that
small,
ordinary
thing
A
kako
ziva,
kako
puna
snage.
But
how
alive,
how
full
of
power.
Kad
iz
njeg'
tece
novih
rijeci
car
When
a
new
king
of
words
flows
from
it
Omamljuje
me
kao
govor
drage.
It
intoxicates
me
like
a
lover's
speech.
Sva
utjeha
je
u
tom
malom
peru:
All
my
comfort
lies
in
that
little
pen:
I
sja
i
grije
i
vraca
mi
vjeru.
It
shines
and
warms
and
restores
my
faith.
O
Hrvatska,
o
moja
domovino,
Oh
Croatia,
oh
my
homeland,
Ti
moja
majko,
ti
moja
davnino
You
my
mother,
you
my
past
Ti
porobljeni,
oteti
mi
kraju!
You
enslaved,
stolen
piece
of
mine!
Gle,
jadni
dezerter
ti
daje
dar,
See,
a
poor
deserter
gives
you
a
gift,
Bogatiji
no
kraljevi
ga
daju
Richer
than
kings
give
I
sav
je
ljubav,
pobuna
i
zar.
And
it's
all
love,
rebellion
and
fire.
Ja
skoro
prosjak
duh
slobode
sirim
I,
a
near
beggar,
spread
the
spirit
of
freedom
Pa
i
nem'o
na
svom
grobu
svijecu
So
even
though
there's
no
candle
on
my
grave
Ja
necu,
necu
da
se
smirim.
I
won't,
I
won't
calm
down.
K'o
svjezi
vjetar
u
sparinu
pirim,
I
blow
like
a
fresh
wind
into
the
heat,
A
kada
umor
svlada
duse
lijene,
And
when
tiredness
overcomes
lazy
souls,
Na
otpor
trubim,
ja
trubac
sa
Seine!
I
sound
the
trumpet
of
resistance,
I,
the
trumpeter
of
the
Seine!
Sto
mi
je
placa?
Mrznja
gmizavaca
What
is
my
reward?
Hatred
of
vile
creatures
Sto
svoje
blato
lijepe
o
moj
glas
Who
pour
their
mud
on
my
voice
Al'
ja
pred
licem
doma
stojim
vedar
But
before
the
face
of
my
homeland
I
stand
serene
Za
hljeb
slobode
prilazem
svoj
klas.
And
offer
my
ear
of
corn
for
the
bread
of
freedom.
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Isn't
it
golden
and
rich
and
healthy...
Zar
nije
zlatan
i
bogat
i
jedar...
Isn't
it
golden
and
rich
and
healthy...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Dobrisa Cesaric, Stjepan Stipica Kalogjera, Ibrahim - Ibrica Jusiä, Dobriå a Cesariä
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.