Paroles et traduction Ical Mosh - Ular
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zenex
on
the
track
Zenex
на
треке
Di
setiap
simpang
hujung
jalan
На
каждом
перекрестке
в
конце
пути
Di
segenap
kota
atau
pekan
В
каждом
городе
или
поселке
Di
seluruh
bandar
atau
hutan
По
всему
городу
или
лесу
Mesti
ada
ular
Должны
быть
змеи
Di
persimpangan
langsung
tak
berteman
На
перекрестке,
где
ты
совсем
один
Kiri
atau
kanan
mana
kau
nak
lari?
(mana
kau
nak
lari?)
Налево
или
направо,
куда
ты
побежишь?
(куда
ты
побежишь?)
Di
sini
banyak
ular
Здесь
много
змей
Dalam
dunia
ni
semua
nak
jadi
raja
В
этом
мире
все
хотят
быть
королями
Tapi
kita
lupa
kita
sebenarnya
hamba
Но
мы
забываем,
что
на
самом
деле
мы
рабы
Yang
diperhamba
pak
turut
yang
setia
Порабощенные
теми,
кому
мы
преданы
Bukan
pada
Tuhan
tapi
si
bangsat
cilaka
Не
Богу,
а
этим
проклятым
подонкам
Ha,
aku
tak
rela
nak
jadi
yang
macam
dulu
Ха,
я
не
хочу
быть
таким,
как
раньше
Mudah
ikut
telunjuk
mengikut
tanpa
restu
Слепо
следовать
чужим
указаниям
Hanya
mampu
diam
tak
berani
Только
и
могу,
что
молчать,
не
смея
Umpama
lakukan
seks
tapi
aku
tak
berahi
Как
будто
занимаюсь
сексом,
но
без
желания
Dua
muka
kau
lebih
banyak
ular
Твое
двуличие
- это
еще
больше
змей
Cuba
bagi
fakta
lebih
banyak
putar
Пытаешься
выдать
факты,
но
больше
запутываешь
Ini
madafaka
banyak
pakai
topeng
Этот
ублюдок
прячется
под
маской
Muka
tembok
benteng
mintak
aku
tolong
conteng
Лицемерная
стена
просит
меня
помочь
ее
разукрасить
Tak
hadap
aku
langsung
tak
hadap
Не
стой
на
моем
пути,
просто
не
стой
Aku
ikut
jalan
aku
even
ternyata
gelap
Я
иду
своей
дорогой,
даже
если
она
темная
Aku
stand
up
tapi
standardlah
takde
backup
Я
борюсь,
но,
конечно,
без
поддержки
Coz
yang
tak
buat
kerja
tu
lebih
banyak
bercakap
Потому
что
те,
кто
не
работает,
больше
всех
болтают
Di
setiap
simpang
hujung
jalan
(hoo)
На
каждом
перекрестке
в
конце
пути
(ху)
Di
segenap
kota
atau
pekan
(hoo)
В
каждом
городе
или
поселке
(ху)
Di
seluruh
bandar
atau
hutan
(yeah,
yeah)
По
всему
городу
или
лесу
(да,
да)
Mesti
ada
ular
Должны
быть
змеи
Di
persimpangan
langsung
tak
berteman
На
перекрестке,
где
ты
совсем
один
Kiri
atau
kanan
mana
kau
nak
lari?
(mana
kau
nak
lari?)
Налево
или
направо,
куда
ты
побежишь?
(куда
ты
побежишь?)
Di
sini
banyak
ular
Здесь
много
змей
Hidup
ini
macam
roda
Жизнь
как
колесо
Kadang
atas
kadangkala
dibawah
Иногда
ты
наверху,
иногда
внизу
Jadi
harus
muhasabah
Поэтому
нужно
размышлять
Harus
kekalkan
isi
munasabah
Нужно
сохранять
здравомыслие
Bagi
nyata,
macam
alam
barzakh
Показать
правду,
как
в
мире
барзаха
Biar
hakikat
sekotor
najis
mughalazah
Пусть
реальность
будет
грязной,
как
нечистоты
Segulung
ijazah
dijalanan
ibarat
beribu
ular
dah
kau
bunuh
dikalangan
Один
диплом
на
улице
- это
как
тысяча
убитых
тобой
змей
среди
Family
dan
kawan
Семьи
и
друзей
Workmate
dan
majikan
Коллег
и
магов
Budak
duduk
satu
kampung
Парней
из
одного
поселка
Ataupun
dulu
jiran
Или
бывших
соседей
Yang
dulu
susah
sama-sama
makan
satu
pinggan
С
кем
ты
делил
еду
с
одной
тарелки
Yang
dulu
kau
tunduk
hormat
salam
pun
cium
tangan
Кому
ты
кланялся
в
знак
уважения
и
целовал
руки
The
truth
is,
kat
sini
banyak
ular
kena
always
beware
bila
Правда
в
том,
что
здесь
много
змей,
нужно
всегда
быть
начеку,
когда
Kau
mahu
keluar,
jangan
mudah
percaya
orang,
apa
pun
mereka
bilang
Ты
выходишь
на
улицу,
не
доверяй
людям,
что
бы
они
ни
говорили
Mereka
sebenarnya
tak
boleh
tengok
kau
menang
На
самом
деле
они
не
хотят,
чтобы
ты
побеждал
Di
setiap
simpang
hujung
jalan
(hoo)
На
каждом
перекрестке
в
конце
пути
(ху)
Di
segenap
atau
pekan
(hoo)
В
каждом
городе
или
поселке
(ху)
Di
seluruh
bandar
atau
hutan
По
всему
городу
или
лесу
Mesti
ular
Должны
быть
змеи
Di
persimpangan
langsung
tak
berteman
На
перекрестке,
где
ты
совсем
один
Kiri
atau
kanan
Налево
или
направо
Mana
kau
nak
lari?
(mana
kau
nak
lari?)
Куда
ты
побежишь?
(куда
ты
побежишь?)
Di
sini
banyak
ular
Здесь
много
змей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.