Ice Paper feat. 孤矢 - 白媚生(feat. 孤矢) - traduction des paroles en allemand

白媚生(feat. 孤矢) - Ice Paper , 孤矢 traduction en allemand




白媚生(feat. 孤矢)
Die weiße Verführerin (feat. 孤矢)
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Schnee und Frost trotzend auf dem Haupt, zeig keinen Hochmut, plane mit ruhigem Sinn.
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Nur für die Muße erhebe ich den Becher trunken, wage es, Reichtum geringzuschätzen und über Fürsten und Könige zu lachen.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
Mit dem Pinsel durchstreife ich die Welt, ein Träumer, wie oft hören Passanten davon?
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Gäbe es einen Seelenverwandten auf der Brücke, wäre diese Reise nicht umsonst, den Rest des Lebens zu verbringen.
春風吹 吹皺眉
Der Frühlingswind weht, zieht die Brauen kraus.
百無一用的讀書人
Ein völlig nutzloser Gelehrter.
他攤開手掌對我說
Er breitete seine Handfläche aus und sagte zu mir:
怨我太囉嗦 怪我太笨拙
"Wirf mir mein Geschwätz vor, gib mir die Schuld für meine Ungeschicklichkeit."
時辰正巧見了鬼
Zur rechten Stunde sah ich einen Geist.
知之甚少倒了杯賠罪
Wissend sehr wenig, goss ich einen Becher zur Entschuldigung ein.
敢問閣下是哪一位 生前是誰
Darf ich fragen, wer Ihr seid? Wer wart Ihr zu Lebzeiten?
她慢慢抬起頭 曾幾相逢的妝
Sie hob langsam den Kopf, das Make-up eines früheren Treffens.
哀泣似月如鉤 不禁人心發慌
Ihr Klagen, wie der Sichelmond, ließ unweigerlich das Herz mir bangen.
沒時間介紹我自己
Keine Zeit, mich vorzustellen.
和妖怪講什麼道理
Welchen Sinn hat es, mit Dämonen zu diskutieren?
暗自下決心要逃離
Insgeheim fasste ich den Entschluss zu fliehen.
奈何手無縛雞之力
Doch leider fehlte mir die Kraft, auch nur ein Huhn zu binden.
可轉念一想人間更可怕
Aber bei zweiter Überlegung ist die Menschenwelt noch furchtbarer.
不如解救那故事中的她
Besser, ich rette sie, die Frau aus der Geschichte.
雙手還有些許溫度
Meine Hände haben noch etwas Wärme.
勢必將你抽離束縛
Ich werde dich sicher aus deinen Fesseln befreien.
趕在黎明破曉之際
Noch bevor die Dämmerung anbricht,
找到屬於你的歸宿
finde ich die Zuflucht, die dir gehört.
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Schnee und Frost trotzend auf dem Haupt, zeig keinen Hochmut, plane mit ruhigem Sinn.
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Nur für die Muße erhebe ich den Becher trunken, wage es, Reichtum geringzuschätzen und über Fürsten und Könige zu lachen.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
Mit dem Pinsel durchstreife ich die Welt, ein Träumer, wie oft hören Passanten davon?
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Gäbe es einen Seelenverwandten auf der Brücke, wäre diese Reise nicht umsonst, den Rest des Lebens zu verbringen.
不識書中仙 終日太瘋癲
Die Fee im Buch nicht erkannt, den ganzen Tag zu verrückt.
手握書卷踱步思量忽蹙眉聳肩
Mit der Buchrolle in der Hand, nachdenklich schlendernd, plötzlich die Stirn runzelnd, die Schultern zuckend.
歎道 時運不濟 數年屢試不第
Seufzend: Das Schicksal meint es nicht gut, jahrelang die Prüfungen nicht bestanden.
不知還要熬多少春夏秋冬天
Weiß nicht, wie viele Frühlinge, Sommer, Herbste und Winter ich noch durchstehen muss.
忽聞窗外傳來了哀泣
Plötzlich hörte ich Wehklagen von draußen vor dem Fenster.
遂循聲而去見一白衣少女
Folgte dem Klang und sah ein weiß gekleidetes junges Mädchen.
不明其來曆 且探聽她來意
Ihre Herkunft unklar, erkundigte ich mich nach ihrem Anliegen.
低頭不語 卻指向那遠處的廟宇
Sie blickte zu Boden, sprach nicht, deutete aber auf den fernen Tempel.
她轉身離去 也不知怎麼就看得出神
Sie drehte sich um und ging, und ich weiß nicht, warum ich so fasziniert zusah.
跟到山野孤墳 這夜黑無人
Folgte ihr zu einem einsamen Grab im Gebirge, in dieser dunklen, menschenleeren Nacht.
可一介讀書人 心裏真是害
Doch als einfacher Gelehrter, im Herzen voller Furcht.
怕遇到個野匪巫人 或是野鬼孤魂
Bangt' ich, Wegelagerern, Hexern zu begegnen, oder wilden Geistern, einsamen Seelen.
她似笑非笑 綽約多姿 媚眼如絲
Sie lächelte, doch auch nicht, anmutig und verführerisch, ihre Augen wie Seide.
着實懾人心魄 一時竟不知
Wahrhaftig herzergreifend, für einen Moment wusste ich nicht,
此是現實幻影還是被夢 境縛之
ob dies Realität, eine Illusion oder ob ich von einem Traum gefesselt war.
傲雪淩霜披上頭 勿顯清高平心謀
Schnee und Frost trotzend auf dem Haupt, zeig keinen Hochmut, plane mit ruhigem Sinn.
只為清閒舉杯醉 敢輕富貴笑王侯
Nur für die Muße erhebe ich den Becher trunken, wage es, Reichtum geringzuschätzen und über Fürsten und Könige zu lachen.
仗筆天涯尋夢人 路人難得幾回聞
Mit dem Pinsel durchstreife ich die Welt, ein Träumer, wie oft hören Passanten davon?
若有知己共橋上 不枉此行度餘生
Gäbe es einen Seelenverwandten auf der Brücke, wäre diese Reise nicht umsonst, den Rest des Lebens zu verbringen.





Writer(s): Ice Paper, 孤矢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.