Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
乱步入迷踪
Wirre
Schritte
führen
ins
Labyrinth
锋花血月枯木乌啼胧
Klingenscharf,
Blume,
Blutmond,
dürres
Holz,
Krähenschrei
im
Nebel
慈云藏风刀鸦低空
Mitleidige
Wolke
verbirgt
Windklinge,
Krähen
fliegen
tief
死水瞳人心无底中
Stilles
Wasser
in
Pupillen,
das
Menschenherz
ist
grundlos
tief
又何愁霜雪傲寒冬
Was
kümmert
schon
Frost
und
Schnee,
die
dem
kalten
Winter
trotzen?
生死未定有谁敢救你
Leben
und
Tod
ungewiss,
wer
wagt
es,
dich
zu
retten?
众生都在擂台之外
Alle
Lebewesen
stehen
außerhalb
der
Arena
谁能救你
Wer
kann
dich
retten?
十步之内的只有杀
Innerhalb
von
zehn
Schritten
gibt
es
nur
Töten
只有你才能救你自己
Nur
du
kannst
dich
selbst
retten
天京的天
变得快过三千雷动
Der
Himmel
von
Tianjing
wandelt
sich
schneller
als
dreitausend
Donner
世道不通
不忍千行书信飞鸿
Der
Weg
der
Welt
ist
versperrt,
unerträglich,
tausend
Briefzeilen
fliegen
wie
Wildgänse
一杯敬罗殿
另一杯用来祭湄公
Ein
Becher
ehrt
den
Luo-Palast,
ein
anderer
dient
als
Opfer
für
den
Mekong
生当作人杰死亦为鬼雄
Lebend
sei
ein
Held
unter
Menschen,
tot
auch
ein
Held
unter
Geistern
热血红满沧
无意船桨都浸染上
Heißes
Blut
färbt
die
Weite
rot,
ungewollt
werden
Ruder
getränkt
少年们撞南墙
没有胆量就快返航
Jünglinge
stoßen
gegen
die
Südwand,
wer
keinen
Mut
hat,
kehre
schnell
um
娱人娱己娱心
为何无心苦读寒窗
Andere
unterhalten,
sich
selbst,
das
Herz;
warum
kein
Sinn
für
mühsames
Studium?
肉身出淤泥
魂自带暗香
Der
Körper
entsteigt
dem
Schlamm,
die
Seele
trägt
verborgenen
Duft
要站就站在山顶上不识青山多妩媚
Wenn
du
stehst,
dann
steh
auf
dem
Gipfel,
ohne
die
Anmut
des
grünen
Berges
zu
erkennen
脚踏遍万里战云才知一切非白非黑
Erst
wenn
Füße
zehntausend
Li
Kriegswolken
durchschritten
haben,
weiß
man,
dass
nicht
alles
schwarz
oder
weiß
ist
一花一叶一箭一枪一个人一汪清水
Eine
Blume,
ein
Blatt,
ein
Pfeil,
ein
Speer,
eine
Person,
ein
Becken
klaren
Wassers
惊鸿一现但又如何反正从来都无所谓
Ein
flüchtiger
Anblick
wie
ein
Schwan,
doch
was
macht
das?
Es
war
ohnehin
immer
egal
奔流不息的不止有长江和黄河
Nicht
nur
der
Jangtse
und
der
Gelbe
Fluss
strömen
unaufhörlich
脚下黄土能感受我血液的凉热
Die
gelbe
Erde
unter
meinen
Füßen
spürt
die
Kälte
und
Hitze
meines
Blutes
让阴霾中的劫打通经脉的禁锢
Lass
die
Trübsal
im
Dunst
die
Fesseln
der
Meridiane
durchbrechen
这江湖早就没有寻常路
In
diesem
Jianghu
gibt
es
längst
keine
gewöhnlichen
Wege
mehr
乱步入迷踪
Wirre
Schritte
führen
ins
Labyrinth
锋花血月枯木乌啼胧
Klingenscharf,
Blume,
Blutmond,
dürres
Holz,
Krähenschrei
im
Nebel
慈云藏风刀鸦低空
Mitleidige
Wolke
verbirgt
Windklinge,
Krähen
fliegen
tief
死水瞳人心无底中
Stilles
Wasser
in
Pupillen,
das
Menschenherz
ist
grundlos
tief
又何愁霜雪傲寒冬
Was
kümmert
schon
Frost
und
Schnee,
die
dem
kalten
Winter
trotzen?
生死未定有谁敢救你
Leben
und
Tod
ungewiss,
wer
wagt
es,
dich
zu
retten?
众生都在擂台之外
谁能救你
Alle
Lebewesen
stehen
außerhalb
der
Arena,
wer
kann
dich
retten?
十步之内的只有杀
Innerhalb
von
zehn
Schritten
gibt
es
nur
Töten
只有你才能救你自己
Nur
du
kannst
dich
selbst
retten
折断武林至尊的大旗
Zerbrich
das
große
Banner
des
Wulin-Höchsten
旗杆我用来制成画笔
Den
Fahnenmast
nutze
ich,
um
einen
Pinsel
zu
fertigen
笔下是生死状的把戏
Unter
dem
Pinsel
liegt
das
Spiel
mit
Lebens-
und
Todesverträgen
戏言假意都惧我杀气
Scherzworte,
falsche
Absichten
fürchten
alle
meine
Mordaura
气沉丹田的马步扎起
Das
Qi
sinkt
ins
Dantian,
der
Pferdestand
ist
fest
verwurzelt
起手犹豫的懒得搭理
Zögerliche
Anfangszüge,
zu
faul,
mich
darum
zu
kümmern
理想把枯木连根拔起
Ideale
entwurzeln
dürres
Holz
起身让神话续写下季
Erhebe
dich,
lass
den
Mythos
die
nächste
Staffel
weiterschreiben
即使天微亮
照不到我前方的路
Auch
wenn
der
Himmel
dämmert,
erhellt
er
nicht
meinen
Weg
voraus
门口的两棵树它们又在何处
Die
zwei
Bäume
am
Tor,
wo
sind
sie
nun?
曾经刻入身体的墨背不背得动
Die
Tinte,
einst
in
den
Körper
geritzt,
kann
ich
sie
tragen
oder
nicht?
我都要背在背上
Ich
muss
sie
auf
meinem
Rücken
tragen
跟着月光洒下的痕印
和前人留的足迹
Folge
den
Spuren
des
Mondlichts
und
den
Fußstapfen
der
Vorgänger
新一代的复辟
已经开始冒出土地
Die
Wiederherstellung
einer
neuen
Generation
beginnt
bereits
aus
der
Erde
zu
sprießen
红叶撑严霜绿芽锁微露
Rote
Blätter
trotzen
strengem
Frost,
grüne
Knospen
schließen
leichten
Tau
ein
我古咏今唱你梦回归处
Ich
rezitiere
Altes,
singe
Heutiges,
der
Ort,
wohin
dein
Traum
zurückkehrt
难题有什么关系
Schwierige
Probleme?
Was
macht
das
schon?
难敌别不敢喘息
Schwer
zu
besiegen?
Hör
nicht
auf
zu
atmen!
暗器就满级闪避
Versteckte
Waffen?
Ausweichen
auf
höchstem
Level.
传记变成了传奇
Die
Biografie
wird
zur
Legende
奔流不息的不止有长江和黄河
Nicht
nur
der
Jangtse
und
der
Gelbe
Fluss
strömen
unaufhörlich
脚下黄土能感受我血液的凉热
Die
gelbe
Erde
unter
meinen
Füßen
spürt
die
Kälte
und
Hitze
meines
Blutes
让阴霾中的劫打通经脉的禁锢
Lass
die
Trübsal
im
Dunst
die
Fesseln
der
Meridiane
durchbrechen
这江湖早就没有寻常路
In
diesem
Jianghu
gibt
es
längst
keine
gewöhnlichen
Wege
mehr
乱步入迷踪
Wirre
Schritte
führen
ins
Labyrinth
锋花血月枯木乌啼胧
Klingenscharf,
Blume,
Blutmond,
dürres
Holz,
Krähenschrei
im
Nebel
慈云藏风刀鸦低空
Mitleidige
Wolke
verbirgt
Windklinge,
Krähen
fliegen
tief
死水瞳人心无底中
Stilles
Wasser
in
Pupillen,
das
Menschenherz
ist
grundlos
tief
又何愁霜雪傲寒冬
Was
kümmert
schon
Frost
und
Schnee,
die
dem
kalten
Winter
trotzen?
生死未定有谁敢救你
Leben
und
Tod
ungewiss,
wer
wagt
es,
dich
zu
retten?
众生都在擂台之外
Alle
Lebewesen
stehen
außerhalb
der
Arena
谁能救你
Wer
kann
dich
retten?
十步之内的只有杀
Innerhalb
von
zehn
Schritten
gibt
es
nur
Töten
只有你才能救你自己
Nur
du
kannst
dich
selbst
retten
只有你才能救你自己
Nur
du
kannst
dich
selbst
retten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ice Paper
Album
金陵九歌
date de sortie
09-09-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.