Paroles et traduction Ideal J - Le ghetto (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le ghetto (Remix)
The Ghetto (Remix)
Tu
marches
la
tête
baissée
You
walk
with
your
head
down
Avec
la
peur
de
regarder
le
quartier...
Afraid
to
look
at
the
neighborhood...
Le
Ghetto
Français
The
French
Ghetto
Un
jour
on
pleure,
un
jour
on
rit
One
day
we
cry,
one
day
we
laugh
Certains
n'y
arrivent
plus
Some
can't
take
it
anymore
S'abreuvent
de
bière
et
de
shhh
They
drown
themselves
in
beer
and
shhh
Viens
vivre
au
milieu
d'une
cité
Come
live
in
the
middle
of
a
housing
project
Viens
vivre
au
milieu
d'un
ghetto
français
Come
live
in
the
middle
of
a
French
ghetto
Immeubles
délabrés
ou
soi-disant
rénovés
Dilapidated
buildings
or
so-called
renovated
ones
Les
choses
ne
changent
pas
Things
don't
change
La
tension
est
toujours
là
The
tension
is
always
there
On
modifie
la
forme
We
change
the
form
Mais
dans
le
fond
But
deep
down
Quels
sont
les
résultats?
What
are
the
results?
Les
halls
sont
toujours
remplis
de
dealers
de
teu-shi
The
halls
are
still
filled
with
weed
dealers
Les
rues
de
scooters
volés
et
de
mauvais
esprits
The
streets
with
stolen
scooters
and
bad
spirits
La
nuit
si
la
plupart
des
jeunes
tournent
mal
At
night,
if
most
young
people
go
wrong
C'est
qu'ils
ne
savent
plus
la
différence
entre
le
bien
et
le
mal
It's
because
they
no
longer
know
the
difference
between
good
and
evil
Principale
cause
s'impose
la
misère
The
main
cause
is
misery
Suivie
de
près
sinon
devancée
par
le
poids
d'un
échec
scolaire
Followed
closely,
if
not
surpassed,
by
the
weight
of
academic
failure
On
a
pas
tous
eu
la
chance
d'avoir
une
famille
soudée
We
didn't
all
have
the
chance
to
have
a
united
family
Toujours
à
l'écoute
derrière
vous
prête
à
vous
aider
Always
listening
behind
you,
ready
to
help
Les
mères
ne
savent
plus
quoi
faire
Mothers
don't
know
what
to
do
anymore
Débordés
sont
les
pères
Fathers
are
overwhelmed
Un
jeune
sur
deux
ici
possède
un
casier
judiciaire
One
in
two
young
people
here
has
a
criminal
record
Putain
merde,
c'est
la
merde
dans
mon
quartier
Damn,
it's
shit
in
my
neighborhood
Tu
veux
vérifier
enfoiré?
You
wanna
check,
asshole?
Viens
vivre
au
milieu
d'une
cité
Come
live
in
the
middle
of
a
housing
project
Seulement
si
tu
es
prêt
à
donner
ta
vie
et
ton
sang
Only
if
you're
ready
to
give
your
life
and
your
blood
Sans
hésiter
pour
être
repsecté
Without
hesitation
to
be
respected
Car
ici,
on
ne
te
fout
jamais
la
paix
Because
here,
you're
never
left
in
peace
Si
tu
ne
prouves
pas
que
t'as
les
couilles
If
you
don't
prove
that
you
have
the
balls
Et
qu'il
est
dangereux
de
te
tester
And
that
it's
dangerous
to
test
you
Ne
jamais
lâcher
l'affaire
lorsqu'on
insulte
ta
mère
Never
give
up
when
your
mother
is
insulted
Toujours
essayer
d'aller
plus
loin
que
ton
adversaire
Always
try
to
go
further
than
your
opponent
Telle
est
la
loi
tant
pis
pour
toi
Such
is
the
law,
too
bad
for
you
Si
tu
n'est
pas
entouré
If
you're
not
surrounded
Maintenant
c'est
famille
contre
famille
Now
it's
family
against
family
Et
cité
contre
cité
And
neighborhood
against
neighborhood
L'esprit
loyal
du
un
contre
un
a
depuis
longtemps
disparu
The
loyal
spirit
of
one-on-one
has
long
since
disappeared
Car
seuls
les
plus
vicieux
s'imposent
aujourd'hui
dans
la
rue
Because
only
the
most
vicious
prevail
on
the
streets
today
Certains
te
braquent,
d'autres
te
balafrent
Some
point
a
gun
at
you,
others
scar
you
Frappent
les
premiers,
les
derniers
Hit
first,
last
Et
laissent
une
trace
And
leave
a
mark
Combien
de
fois
m'est-il
arrivé
How
many
times
has
it
happened
to
me
De
voir
un
mec
à
terre
incapable
de
se
relever?
To
see
a
guy
on
the
ground,
unable
to
get
up?
Se
faire
shooter
à
coups
de
pieds
en
pleine
tête
Getting
shot
in
the
head
with
kicks
Le
sang
gicle,
se
colle
aux
baskets
The
blood
spurts,
sticks
to
the
sneakers
Tant
pis
pour
lui
mec
Too
bad
for
him,
man
La
violence
est
omniprésente
Violence
is
omnipresent
Grimpe
en
flèche
et
monte
Skyrocketing
and
rising
Peut-on
encore
parler
de
simple
délinquance
Can
we
still
talk
about
simple
delinquency
Insensé
lorsque
la
majorité
sait
Insane
when
the
majority
knows
Que
dans
certains
quartiers
on
a
de
quoi
faire
sauter
l'Elysée
That
in
some
neighborhoods
we
have
enough
to
blow
up
the
Elysée
On
ne
vit
que
de
violence
et
de
haine
We
live
only
on
violence
and
hatred
étouffés
par
les
murs
car
en
fait
prisonniers
du
système
Suffocated
by
the
walls
because
in
fact
prisoners
of
the
system
J'nique
la
fantaisie
j'balance
que
la
réalité
I'm
dropping
the
fantasy,
I'm
only
balancing
reality
Pour
ceux
qui
croient
qu'on
se
la
coule
toujours
douce
dans
le
ghetto
français
For
those
who
think
that
we
always
have
it
easy
in
the
French
ghetto
Tu
marches
la
tête
baissée
You
walk
with
your
head
down
Avec
la
peur
de
regarder
le
quartier...
Afraid
to
look
at
the
neighborhood...
Le
Ghetto
Français
The
French
Ghetto
Un
jour
on
pleure
un
jour
on
rit
One
day
we
cry,
one
day
we
laugh
Certains
n'y
arrivent
plus
Some
can't
take
it
anymore
S'abreuvent
de
bière
et
de
pshhh
They
drown
themselves
in
beer
and
pshhh
Je
vis
au
milieu
d'une
té-ci
I
live
in
the
middle
of
a
housing
project
Nuit
et
jour,
jour
et
nuit
Night
and
day,
day
and
night
Certains
m'appellent
Lix-A
Some
call
me
Lix-A
Et
pour
d'autres
enfoirés
c'est
Kery
And
for
other
assholes
it's
Kery
J'ai
vu
le
mal
s'emparer
de
certains
frères
I
saw
evil
take
hold
of
some
brothers
Je
les
ai
vu
perdre
la
raison
I
saw
them
lose
their
minds
Engagés
dans
une
galère
Engaged
in
a
galley
Les
familles
pleurent
saignent
et
se
déchirent
Families
cry,
bleed
and
tear
each
other
apart
Ici
les
mères
ont
peur
Here
mothers
are
afraid
Et
pour
leurs
gosses
craignent
le
pire
And
for
their
kids
they
fear
the
worst
Ont-elles
tort?
Are
they
wrong?
Les
choses
basculent
si
vite...
Things
change
so
fast...
Une
insulte,
une
menace
An
insult,
a
threat
Un
coup
de
feu
et
elles
perdent
leurs
fils
A
gunshot
and
they
lose
their
sons
Trop
de
mes
homies
connaissent
la
prison
Too
many
of
my
homies
know
prison
Ignorent
le
futur
et
préfèrent
vivre
l'instant
présent
Ignore
the
future
and
prefer
to
live
in
the
present
moment
Malheureusement,
l'avenir
ne
veut
plus
rien
dire
Unfortunately,
the
future
no
longer
means
anything
Quand
on
n'a
pas
de
diplômes
donc
de
boulot
When
you
have
no
diplomas,
no
job
Ni
de
talent
pour
s'en
sortir
No
talent
to
get
by
Alors
on
squatte
le
hall
So
we
squat
in
the
hall
Le
seul
univers
sur
lequel
on
garde
encore
le
contrôle
The
only
universe
over
which
we
still
have
control
Et
pour
survivre,
il
faut
du
fric?
And
to
survive,
you
need
money?
Alors
on
deale,
deale,
jusqu'à
ce
qu'interviennent
les
flics
So
we
deal,
deal,
until
the
cops
intervene
Les
flics,
la
police,
la
police
c'est
le
vice
The
cops,
the
police,
the
police
are
the
vice
Laissent
grossir
les
petits
dealers
Let
the
small
dealers
grow
Puisque
visent
souvent
la
grosse
prise
Since
they
often
aim
for
the
big
catch
En
attendant,
ce
sont
des
jeunes
qui
sacrifient
leurs
vies
In
the
meantime,
young
people
are
sacrificing
their
lives
Et
où
sont
ceux
qui
font
venir
la
came
de
Colombie?
And
where
are
the
ones
who
bring
the
coke
from
Colombia?
Les
rues
de
Paris
nous
sont
interdites
The
streets
of
Paris
are
forbidden
to
us
On
gâche
nos
nuits,
contrôles
abusifs
en
série
We're
ruining
our
nights,
abusive
checks
in
series
Et
on
sait
tous
comment
on
nous
traite
au
commissariat
And
we
all
know
how
we're
treated
at
the
police
station
Si
j'nique
la
police
If
I
fuck
the
police
Pourquoi?
Demande
à
Rohff
et
Rim'K
Why?
Ask
Rohff
and
Rim'K
Les
lésions
sur
leurs
visages
parlaient
d'elles-même
The
lesions
on
their
faces
spoke
for
themselves
Ils
ont
frappé
mes
frères,
je
m'oppose
à
jamais
au
système
They
hit
my
brothers,
I
will
forever
oppose
the
system
C'est
aussi
ça,
être
un
jeune
du
ghetto
français
This
is
also
what
it
means
to
be
a
young
person
from
the
French
ghetto
C'est
être
prêt
à
tout
pour
protéger
la
peau
de
ses
pains-co
It's
being
ready
to
do
anything
to
protect
the
skin
of
your
buddies
J'ai
des
mots
pour
mes
frères
du
quartier
I
have
words
for
my
brothers
from
the
neighborhood
Avec
qui
j'ai
partagé
mes
journées,
parfois
mes
secrets
With
whom
I
shared
my
days,
sometimes
my
secrets
Nos
galères
mais
surtout
nos
délires
Our
galleys
but
above
all
our
delusions
Seuls
resteront
pour
moi
entre
ces
murs
de
bons
souvenirs
Only
good
memories
will
remain
for
me
between
these
walls
Un
jour
on
pleure
un
jour
on
rit
One
day
we
cry,
one
day
we
laugh
Certains
n'y
arrivent
plus
Some
can't
take
it
anymore
S'abreuvent
de
bière
et
de
pshhh
They
drown
themselves
in
beer
and
pshhh
On
fait
du
cash
en
évitant
les
balances
We
make
cash
by
avoiding
snitches
Le
genre
de
putes
qui
envoient
mes
frères
derrière
les
barreaux
The
kind
of
whores
who
send
my
brothers
behind
bars
Moi
j'observe
la
loi
du
silence
Me,
I
observe
the
law
of
silence
A
la
vie
à
la
mort
For
life
and
death
Non
ce
n'est
pas
un
gang
No,
this
is
not
a
gang
C'est
une
famille
c'est
beaucoup
plus
fort
It's
a
family,
it's
much
stronger
Tu
veux
connaître
la
pureté
d'une
amitié
enfoiré?
You
wanna
know
the
purity
of
a
friendship,
asshole?
Te
gêne
pas,
viens
vivre
au
milieu
d'une
cité
Don't
be
shy,
come
live
in
the
middle
of
a
housing
project
Tu
marches
la
tête
baissée
You
walk
with
your
head
down
Avec
la
peur
de
regarder
le
quartier...
Afraid
to
look
at
the
neighborhood...
Le
Ghetto
Français
The
French
Ghetto
Un
jour
on
pleure
un
jour
on
rit
One
day
we
cry,
one
day
we
laugh
Certains
n'y
arrivent
plus
Some
can't
take
it
anymore
S'abreuvent
de
bière
et
de
pshhh
They
drown
themselves
in
beer
and
pshhh
On
ne
vit
que
de
violence
et
de
haine
We
live
only
on
violence
and
hatred
Etouffés
par
les
murs
car
en
fait
prisonniers
du
système
Suffocated
by
the
walls
because
in
fact
prisoners
of
the
system
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alix Mathurin, Yvan Jaquemet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.