Paroles et traduction Ideal J - Message
A
l'aubes
des
jours
derniers
At
the
dawn
of
the
last
days
Pour
tous
mes
frères
d'afrique
j'ai
un
Message
For
all
my
brothers
from
Africa
I
have
a
Message
LEILA:
tu
crois
qu'on
a
cédés
sous
l'emprise
du
monde...(3
fois
en
échos)
LEILA:
you
think
we
gave
in
under
the
influence
of
the
world...
(3
times
in
echoes)
Il
s'agit
pour
nous
d'emenner
nos
frères
sur
la
pierre
tombale.
It
is
about
us
to
take
our
brothers
to
the
tombstone.
Les
souvenirs
me
déchire
l'orsque
j'évoque
le
passé,
qu'il
sois
bon
ou
mauvais,
les
souvenirs
me
déchire
Memories
tear
me
apart
when
I
evoke
the
past,
whether
it
be
good
or
bad,
memories
tear
me
apart
Le
pire
et
le
meilleur
j'crois
qu'on
l'a
vecus
ensemble,
c'est
d'ailleurs
pour
cette
raison
que
l'on
s'est
réduit
en
membres
The
worst
and
the
best
I
think
we
lived
it
together,
it
is
for
this
reason
that
we
have
been
reduced
to
members
Nombres
d'entre
nous,
son
p't'etre
fou
à
ce
jour,
car
nombres
d'entre
nous
on
cotoyer
la
misère
Many
of
us
are
perhaps
crazy
to
this
day,
because
many
of
us
have
rubbed
shoulders
with
misery
Si
très
peu
d'entre
nous
osent
te
parler
de
l'amour
c'est
qu'aucun
d'entre
nous
ne
veux
voir
que
sur
l'bitume
c'est
la
guerre
If
very
few
of
us
dare
to
speak
to
you
about
love,
it
is
because
none
of
us
want
to
see
that
on
the
asphalt
it
is
war
C'est
la
guerre
dans
nos
rues
It's
war
in
our
streets
C'est
la
guerre
dans
l'monde
It's
war
in
the
world
A
chaque
secondes
dans
le
monde,
des
bombes
grondent,
explosent
Every
second
in
the
world,
bombs
rumble,
explode
Des
gosses
tombent
emputé
par
des
mines...
Kids
fall
amputated
by
mines...
Technique
de
guerre
et
ils
fond
mine
de
dire
"-mesquine"
War
technique
and
they
melt
mine
to
say
"-mesquine"
J'éstime,
qu'il
est
important
de
resituer
le
monde
d'enculé
auquel
on
s'vois
obliger
d'évoluer
I
think
it
is
important
to
reposition
the
world
of
assholes
to
which
we
are
obliged
to
evolve
J'sais
meme
plus
si
on
n'
a
pas
choisis,
si
tout
ceci
fut
écrit
ou
si
l'on
a
hérité
de
s'qu'on
a
mérité
I
don't
even
know
if
we
didn't
choose,
if
all
this
was
written
or
if
we
inherited
what
we
deserved
Entre
le
mal
et
le
bien,
cousin
comprend
c'la,
conséquence
au
destin
nos
lignes
de
vie
se
sont
à
nouveau
croisés
mais
va
t-on
s'attirer
vers
le
haut?.,
s'attirer
vers
le
bas?
Between
good
and
evil,
cousin
understands
this,
consequence
to
destiny
our
lines
of
life
have
crossed
again
but
are
we
going
to
attract
each
other
up?.,
Attract
each
other
down?
On
nous
tiens
responsable
de
nos
choix
mais
y
en
as,
y
en
as
qu'on
jamais
eu
à
faire
ces
choix
là
mais
c'est
la
vie
à
s'qu'on
dit,
on
a
bo
s'plaindre.,
parce
que
pour
eux
on
s'plaint
ça
nous
avancent
à
rien.
We
are
held
responsible
for
our
choices
but
there
are
some,
there
are
some
that
we
never
had
to
make
these
choices
but
that's
life
as
they
say,
we
complain.,
Because
for
them
we
complain
it
gets
us
nowhere.
REFRAIN:
LEILA
CHORUS:
LEILA
Toutes
ces
années
All
these
years
à
vous
déchirer
To
tear
you
apart
Vous
ont
comdamné
They
condemned
you
Sans
jamais
oser
pleurer
Without
ever
daring
to
cry
A
souffrir
en
silence
To
suffer
in
silence
Beaucoup
d'années
Many
years
Incapable
d'aimer
Unable
to
love
Incapable
d'accépter
Unable
to
accept
Qu'à
l'aube
des
jours
derniers
That
at
the
dawn
of
the
last
days
Il
ne
nous
reste
que
l'unité
All
we
have
left
is
unity
Ouais
ça
nous
avancent
à
rien,
de
s'plaintre,
de
gémir
maintenant
qu'notre
passé
est
écrit,
reste
à
craindre
l'avenir
Yeah,
it
gets
us
nowhere,
complaining,
moaning
now
that
our
past
is
written,
it
remains
to
fear
the
future
Mais
ici
j'te
l'ai
dit,
l'avenir
ne
veux
plus
rien
dire,
quand
on
a
pas
de
diplôme
donc
de
boulot,
ni
de
talents
pour
t'en
sortir
But
here
I
told
you,
the
future
does
not
want
to
say
anything
anymore,
when
you
have
no
diploma
so
no
job,
no
talent
to
get
you
out
of
it
Sachant
qu'à
venir
les
jours
derniers
j'voudrait
pas
crever
avant
qu'ma
foie
sois
concrétisé
mais
trop
jeune
j'ai
cotoyé
la
pauvreté
comprend
qu'au
risque
de
m'noyer
je
fuirais
la
pauvreté
Knowing
that
the
last
days
are
coming,
I
wouldn't
want
to
die
before
my
liver
is
concretized,
but
too
young
I
rubbed
shoulders
with
poverty
understand
that
at
the
risk
of
drowning
I
would
flee
poverty
Et
tu
l'sais
comme
moi,
on
a
bo
s'la
raconter,
on
viens
d'un
frigidaire
vide,
on
sais
tous
c'que
ça
fait!
And
you
know
it
like
me,
we
have
bo
to
tell
it,
we
come
from
an
empty
fridge,
we
all
know
what
it
does!
Mais
on
diras
toujours
n'avoir
manquer
de
rien
But
we
will
always
say
that
we
lacked
nothing
Prosterné
devant
le
courage
de
mes
parents,
devant
le
courage
des
tiens,
retiens
le
bien,
partis
de
rien.
Prostrate
before
the
courage
of
my
parents,
before
the
courage
of
yours,
remember
it
well,
started
from
nothing.
Tourmantés
mais
impuissants
face
au
destin
d'leurs
gamins,
consient
d's'engager
sur
d'périeux
chemins
Tormented
but
powerless
in
the
face
of
the
fate
of
their
kids,
aware
of
engaging
on
perilous
paths
Chacuns
d'entre
nous
se
sais
prèt
à
se
salir
les
mains
Each
of
us
knows
we
are
ready
to
get
our
hands
dirty
Jusqu'a
quel
point?
To
what
extent?
J'veux
plus
voir
pleurer
ta
famille,
et
très
sincèrement
j'tien
pas
à
s'que
tu
vois
pleurer
la
mienne.
I
don't
want
to
see
your
family
cry
anymore,
and
I
sincerely
don't
want
you
to
see
mine
cry.
Chacuns
ses
limites
maintenant
on
l'sais
Everyone
has
their
limits
now
we
know
it
Si
dans
l'passé
j't'ai
jugé
pour
tes
faiblesses,
j'tien
à
m'en
excuser
If
in
the
past
I
judged
you
for
your
weaknesses,
I
want
to
apologize
Fait
en
de
meme,
de
meme
en
s'qui
me
conserne
n'essaie
d'pas
oublier
Do
the
same,
the
same
as
far
as
I
am
concerned
do
not
try
to
forget
Qu'on
se
sauvent
si
on
s'aiment
That
we
save
ourselves
if
we
love
each
other
Si
on
s'aiment,
on
s'entraide
If
we
love
each
other,
we
help
each
other
Si
on
s'entraide,
on
s'élèvent
If
we
help
each
other,
we
elevate
each
other
Et
personne
face
à
K1
FRY
MAFIA
n'osent
lever
le
----
And
no
one
in
the
face
of
K1
FRY
MAFIA
dare
raise
the
----
Non
personne
face
à
la
K1
FRY
MAFIA
n'oseras
lever
le
----
No
one
in
the
face
of
K1
FRY
MAFIA
will
dare
raise
the
----
Pour
se
combat
compris
For
this
fight
understood
Originaire
d'haiti,
mes
racines
son
l'afrique
donc
l'afrique
je
revendique
Originally
from
Haiti,
my
roots
are
Africa
so
Africa
I
claim
J'me
revendique
meme
si
on
m'indique
que
ça
d'viens
risqué
I
claim
myself
even
if
I
am
told
that
it
becomes
risky
Sachez
que
j'suis
pas
d'ceux
que
le
FN
à
mis
au
piquet
Know
that
I
am
not
one
of
those
that
the
FN
has
put
on
a
picket
Lis
et
tu
apprendras
pouquoi
haiti
souffras.là
comprend
qu'de
droit
j'représente
K1
FRY
MAFIA
Read
and
you
will
learn
why
Haiti
suffered.
There
understand
that
by
right
I
represent
K1
FRY
MAFIA
J'renie
pas
son
apparente
géographique
aux
antilles,
d'ailleurs
j'en
place
une
pour
ceux
des
notres
qui
sont
des
antilles
I
do
not
deny
its
apparent
geographical
to
the
Antilles,
moreover
I
place
one
for
those
of
ours
who
are
from
the
Antilles
Et
puis
j'aimerais
dédier
ceci
au
monde
entier,
écrire
sur
ce
papier
ce
qu'il
nous
reste
d'humanité
And
then
I
would
like
to
dedicate
this
to
the
whole
world,
to
write
on
this
paper
what
humanity
we
have
left
Moi
j'n'ai
rien
d'exemplaire,
j'ai
p't'etre
fichu
ma
vie
en
l'air,
j'ai
pas
d'leçon
à
faire
I
have
nothing
exemplary,
I
may
have
blown
my
life
in
the
air,
I
have
no
lesson
to
do
Ni
de
morale
à
donner
mais
je
sais
si
on
-----
si
on
s'nique
entre
nous
Nor
morals
to
give
but
I
know
if
we
-----
if
we
fuck
each
other
La
jalousie
dans
l'oeil
des
miens
ça
m'a
toujours
rendu
fou
Jealousy
in
the
eyes
of
mine
it
always
drove
me
crazy
Et
dite
vous,
combiens
de
nos
ennemis
aurais
pu
etre
des
notres?
And
tell
yourself,
how
many
of
our
enemies
could
have
been
ours?
S'alliés
à
notre
cause
au
lieu
d'nous
pousser
à
la
faute
Allies
to
our
cause
instead
of
pushing
us
into
error
Et
parceque
j'cause
vrai,
j't'avoue
qu'l'amitié
est
fragile,
parce
qu'au
bout
du
compte
t'a
p'tetre
la
haine
au
bout
du
fils
And
because
I
speak
true,
I
confess
that
friendship
is
fragile,
because
in
the
end
you
may
have
hatred
at
the
end
of
the
son
Mais
faut
pas
qu'on
sois
unis
But
we
don't
have
to
be
united
Jusqu'à
s'qu'une
femme
nous
séparent
Until
a
woman
separates
us
Faut
qu'j'sois
sur
qu'en
mon
absence
tu
garderas
ma
part
I
need
to
be
sure
that
in
my
absence
you
will
keep
my
share
L'avarice
est
un
vice
meme
si
parfois
on
l'a
glorifie,
fini
de
jouer
à
celui
qui
a
le
plus
grand
appétit
Avarice
is
a
vice
even
if
sometimes
it
is
glorified,
finished
playing
the
one
who
has
the
biggest
appetite
Car
si
la
misère
divise
les
gens
Because
if
misery
divides
people
L'argent
les
poussent
au
crime,
et
dès
qu'
tu
cède
au
crime
ne
lui
succède
que
d'autes
crimes
Money
pushes
them
to
crime,
and
as
soon
as
you
give
in
to
crime,
only
other
crimes
follow
J'entend
en
sens
que
la
violence
est
un
boomrang
I
hear
in
the
sense
that
violence
is
a
boomerang
à
son
retour
vaut
mieux
etre
près
à
la
récéptionner
On
his
return
it
is
better
to
be
ready
to
receive
it
Pensée
pour
ceux
qui
sont
d'j'a
passer
d'l'autre
coté.
Thought
for
those
who
have
already
passed
to
the
other
side.
Victime,
victime
du
retour
de
flammes,
mon
âme
tenait
à
s'que
j'écrive
ces
mots
Victim,
victim
of
the
return
of
flames,
my
soul
insisted
that
I
write
these
words
Avant
que
nos
vie
ne
prennent
fin.
Before
our
lives
end.
Comme
c'morceaux
Like
these
pieces
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehdi Faveris Essaddi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.