Ideal J - Message - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ideal J - Message




Message
Message
A l'aubes des jours derniers
At the dawn of the last days
Pour tous mes frères d'afrique j'ai un Message
For all my brothers from Africa I have a Message
LEILA: tu crois qu'on a cédés sous l'emprise du monde...(3 fois en échos)
LEILA: you think we gave in under the influence of the world... (3 times in echoes)
Il s'agit pour nous d'emenner nos frères sur la pierre tombale.
It is about us to take our brothers to the tombstone.
Les souvenirs me déchire l'orsque j'évoque le passé, qu'il sois bon ou mauvais, les souvenirs me déchire
Memories tear me apart when I evoke the past, whether it be good or bad, memories tear me apart
Le pire et le meilleur j'crois qu'on l'a vecus ensemble, c'est d'ailleurs pour cette raison que l'on s'est réduit en membres
The worst and the best I think we lived it together, it is for this reason that we have been reduced to members
Nombres d'entre nous, son p't'etre fou à ce jour, car nombres d'entre nous on cotoyer la misère
Many of us are perhaps crazy to this day, because many of us have rubbed shoulders with misery
Si très peu d'entre nous osent te parler de l'amour c'est qu'aucun d'entre nous ne veux voir que sur l'bitume c'est la guerre
If very few of us dare to speak to you about love, it is because none of us want to see that on the asphalt it is war
C'est la guerre dans nos rues
It's war in our streets
C'est la guerre dans l'monde
It's war in the world
A chaque secondes dans le monde, des bombes grondent, explosent
Every second in the world, bombs rumble, explode
Des gosses tombent emputé par des mines...
Kids fall amputated by mines...
Technique de guerre et ils fond mine de dire "-mesquine"
War technique and they melt mine to say "-mesquine"
J'éstime, qu'il est important de resituer le monde d'enculé auquel on s'vois obliger d'évoluer
I think it is important to reposition the world of assholes to which we are obliged to evolve
J'sais meme plus si on n' a pas choisis, si tout ceci fut écrit ou si l'on a hérité de s'qu'on a mérité
I don't even know if we didn't choose, if all this was written or if we inherited what we deserved
Entre le mal et le bien, cousin comprend c'la, conséquence au destin nos lignes de vie se sont à nouveau croisés mais va t-on s'attirer vers le haut?., s'attirer vers le bas?
Between good and evil, cousin understands this, consequence to destiny our lines of life have crossed again but are we going to attract each other up?., Attract each other down?
On nous tiens responsable de nos choix mais y en as, y en as qu'on jamais eu à faire ces choix mais c'est la vie à s'qu'on dit, on a bo s'plaindre., parce que pour eux on s'plaint ça nous avancent à rien.
We are held responsible for our choices but there are some, there are some that we never had to make these choices but that's life as they say, we complain., Because for them we complain it gets us nowhere.
REFRAIN: LEILA
CHORUS: LEILA
Toutes ces années
All these years
à vous déchirer
To tear you apart
Vous ont comdamné
They condemned you
Sans jamais oser pleurer
Without ever daring to cry
A souffrir en silence
To suffer in silence
Beaucoup d'années
Many years
Incapable d'aimer
Unable to love
Incapable d'accépter
Unable to accept
Qu'à l'aube des jours derniers
That at the dawn of the last days
Il ne nous reste que l'unité
All we have left is unity
Ouais ça nous avancent à rien, de s'plaintre, de gémir maintenant qu'notre passé est écrit, reste à craindre l'avenir
Yeah, it gets us nowhere, complaining, moaning now that our past is written, it remains to fear the future
Mais ici j'te l'ai dit, l'avenir ne veux plus rien dire, quand on a pas de diplôme donc de boulot, ni de talents pour t'en sortir
But here I told you, the future does not want to say anything anymore, when you have no diploma so no job, no talent to get you out of it
Sachant qu'à venir les jours derniers j'voudrait pas crever avant qu'ma foie sois concrétisé mais trop jeune j'ai cotoyé la pauvreté comprend qu'au risque de m'noyer je fuirais la pauvreté
Knowing that the last days are coming, I wouldn't want to die before my liver is concretized, but too young I rubbed shoulders with poverty understand that at the risk of drowning I would flee poverty
Et tu l'sais comme moi, on a bo s'la raconter, on viens d'un frigidaire vide, on sais tous c'que ça fait!
And you know it like me, we have bo to tell it, we come from an empty fridge, we all know what it does!
Mais on diras toujours n'avoir manquer de rien
But we will always say that we lacked nothing
Prosterné devant le courage de mes parents, devant le courage des tiens, retiens le bien, partis de rien.
Prostrate before the courage of my parents, before the courage of yours, remember it well, started from nothing.
Tourmantés mais impuissants face au destin d'leurs gamins, consient d's'engager sur d'périeux chemins
Tormented but powerless in the face of the fate of their kids, aware of engaging on perilous paths
Chacuns d'entre nous se sais prèt à se salir les mains
Each of us knows we are ready to get our hands dirty
Jusqu'a quel point?
To what extent?
J'veux plus voir pleurer ta famille, et très sincèrement j'tien pas à s'que tu vois pleurer la mienne.
I don't want to see your family cry anymore, and I sincerely don't want you to see mine cry.
Chacuns ses limites maintenant on l'sais
Everyone has their limits now we know it
Si dans l'passé j't'ai jugé pour tes faiblesses, j'tien à m'en excuser
If in the past I judged you for your weaknesses, I want to apologize
Fait en de meme, de meme en s'qui me conserne n'essaie d'pas oublier
Do the same, the same as far as I am concerned do not try to forget
Qu'on se sauvent si on s'aiment
That we save ourselves if we love each other
Si on s'aiment, on s'entraide
If we love each other, we help each other
Si on s'entraide, on s'élèvent
If we help each other, we elevate each other
Et personne face à K1 FRY MAFIA n'osent lever le ----
And no one in the face of K1 FRY MAFIA dare raise the ----
Non personne face à la K1 FRY MAFIA n'oseras lever le ----
No one in the face of K1 FRY MAFIA will dare raise the ----
REFRAIN
CHORUS
Pour se combat compris
For this fight understood
Originaire d'haiti, mes racines son l'afrique donc l'afrique je revendique
Originally from Haiti, my roots are Africa so Africa I claim
J'me revendique meme si on m'indique que ça d'viens risqué
I claim myself even if I am told that it becomes risky
Sachez que j'suis pas d'ceux que le FN à mis au piquet
Know that I am not one of those that the FN has put on a picket
Lis et tu apprendras pouquoi haiti souffras.là comprend qu'de droit j'représente K1 FRY MAFIA
Read and you will learn why Haiti suffered. There understand that by right I represent K1 FRY MAFIA
J'renie pas son apparente géographique aux antilles, d'ailleurs j'en place une pour ceux des notres qui sont des antilles
I do not deny its apparent geographical to the Antilles, moreover I place one for those of ours who are from the Antilles
Et puis j'aimerais dédier ceci au monde entier, écrire sur ce papier ce qu'il nous reste d'humanité
And then I would like to dedicate this to the whole world, to write on this paper what humanity we have left
Moi j'n'ai rien d'exemplaire, j'ai p't'etre fichu ma vie en l'air, j'ai pas d'leçon à faire
I have nothing exemplary, I may have blown my life in the air, I have no lesson to do
Ni de morale à donner mais je sais si on ----- si on s'nique entre nous
Nor morals to give but I know if we ----- if we fuck each other
La jalousie dans l'oeil des miens ça m'a toujours rendu fou
Jealousy in the eyes of mine it always drove me crazy
Et dite vous, combiens de nos ennemis aurais pu etre des notres?
And tell yourself, how many of our enemies could have been ours?
S'alliés à notre cause au lieu d'nous pousser à la faute
Allies to our cause instead of pushing us into error
Et parceque j'cause vrai, j't'avoue qu'l'amitié est fragile, parce qu'au bout du compte t'a p'tetre la haine au bout du fils
And because I speak true, I confess that friendship is fragile, because in the end you may have hatred at the end of the son
Mais faut pas qu'on sois unis
But we don't have to be united
Jusqu'à s'qu'une femme nous séparent
Until a woman separates us
Faut qu'j'sois sur qu'en mon absence tu garderas ma part
I need to be sure that in my absence you will keep my share
L'avarice est un vice meme si parfois on l'a glorifie, fini de jouer à celui qui a le plus grand appétit
Avarice is a vice even if sometimes it is glorified, finished playing the one who has the biggest appetite
Car si la misère divise les gens
Because if misery divides people
L'argent les poussent au crime, et dès qu' tu cède au crime ne lui succède que d'autes crimes
Money pushes them to crime, and as soon as you give in to crime, only other crimes follow
J'entend en sens que la violence est un boomrang
I hear in the sense that violence is a boomerang
à son retour vaut mieux etre près à la récéptionner
On his return it is better to be ready to receive it
Pensée pour ceux qui sont d'j'a passer d'l'autre coté.
Thought for those who have already passed to the other side.
Victime, victime du retour de flammes, mon âme tenait à s'que j'écrive ces mots
Victim, victim of the return of flames, my soul insisted that I write these words
Avant que nos vie ne prennent fin.
Before our lives end.
Subitement.
Suddenly.
Comme c'morceaux
Like these pieces





Writer(s): Mehdi Faveris Essaddi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.