Paroles et traduction Idir feat. Tryo - L'hymne de nos campagnes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'hymne de nos campagnes
The Anthem of Our Countryside
Si
tu
es
né
dans
une
cité
HLM
If
you
were
born
in
a
housing
project
flat,
Je
te
dédicace
ce
poème
I
dedicate
this
poem
to
you,
En
espérant
qu'au
fond
de
tes
yeux
ternes
Hoping
that
deep
within
your
weary
eyes,
Tu
puisses
y
voir
un
petit
brin
d'herbe
You
might
see
a
little
blade
of
grass.
Et
les
mans
faut
faire
la
part
des
choses
And
my
dear,
let's
face
the
facts,
Il
est
grand
temps
de
faire
une
pause
It's
high
time
to
take
a
break,
De
troquer
cette
vie
morose
To
trade
this
dreary
life,
Contre
le
parfum
d'une
rose
For
the
fragrance
of
a
rose.
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
This
is
our
garden,
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Our
plains
and
our
mountains,
Llan
waman
swant
tɣezza
Where
water
flows
abundantly,
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Who
else
but
you
would
bring
tears
to
my
eyes?
Pas
de
boulot,
pas
de
diplômes
No
job,
no
diplomas,
Partout
la
même
odeur
de
zone
The
same
smell
of
the
projects
everywhere,
Plus
rien
n'agite
tes
neurones
Nothing
stirs
your
neurons
anymore,
Pas
même
le
shit
que
tu
mets
dans
tes
cônes
Not
even
the
hash
you
put
in
your
joints.
Ffghen-t
wigad
i
t-yebnan
You've
built
your
life
in
a
crumbling
building,
Ǧǧan
axxam
d
imfelles
Among
markets
and
failures,
Uɣalen
d
lekra
ay
kran
Where
screams
become
cries,
Kul
aggur
ar
d
ixelles
And
every
brick
is
falling
apart.
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
countryside,
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Of
our
rivers,
of
our
mountains,
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life
itself,
of
the
animal
world,
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Who
else
but
you
would
bring
tears
to
my
eyes?
Va
voir
ailleur,
rien
ne
te
retient
Go
see
elsewhere,
nothing
holds
you
back,
Assieds-toi
près
d'une
rivière
Sit
by
a
river,
Ecoute
le
coulis
de
l'eau
sur
la
terre
Listen
to
the
water
flowing
over
the
earth,
Dis-toi
qu'au
bout,
hé!
il
y
a
la
mer
Tell
yourself
that
at
the
end,
hey!
there's
the
sea,
Et
que
ça,
ça
n'a
rien
d'éphémère
And
that,
that's
not
ephemeral.
Tu
comprendras
alors
que
tu
n'es
rien
You'll
then
understand
that
you
are
nothing,
Comme
celui
avant
toi,
comme
celui
qui
vient
Like
the
one
before
you,
like
the
one
who
comes,
Que
le
liquide
qui
coule
dans
tes
mains
That
the
liquid
flowing
in
your
hands,
Te
servira
à
vivre
jusqu'à
demain
matin!
Will
help
you
live
until
tomorrow
morning!
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
countryside,
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Of
our
rivers,
of
our
mountains,
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life
itself,
of
the
animal
world,
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords!
Tamurt-iw
tesɛa
imawlan
Our
land
is
vast,
D
kečč
akked
nekkini
With
you
and
me,
Akken
da
sen-yehwa
xedmen
As
they
have
always
worked,
Wer
yezmir
ḥed
ad
tt-yawi
No
one
can
take
it
away.
Lève
la
tête,
regarde
ces
feuilles
Lift
your
head,
look
at
these
leaves,
Tu
verras
peut-être
un
écureuil
You
might
see
a
squirrel,
Qui
te
regarde
de
tout
son
orgueuil
Who
looks
at
you
with
all
his
pride,
Sa
maison
est
là,
tu
es
sur
le
seuil...
His
home
is
here,
you
are
on
the
doorstep...
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
This
is
our
garden,
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Our
plains
and
our
mountains,
Llan
waman
swant
tɣezza
Where
water
flows
abundantly,
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales,
hé!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords,
hey!
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords!
Peut-être
que
je
parle
pour
ne
rien
dire
Maybe
I'm
talking
for
nothing,
Que
quand
tu
m'écoutes
tu
as
envie
de
rire
That
when
you
listen
to
me
you
want
to
laugh,
Mais
si
le
béton
est
ton
avenir
But
if
concrete
is
your
future,
Dis-toi
que
c'est
la
forêt
qui
fait
que
tu
respires
Tell
yourself
it's
the
forest
that
makes
you
breathe.
J'aimerais
pour
tous
les
animaux
I
wish
for
all
animals,
Que
tu
captes
le
message
de
mes
mots
That
you
grasp
the
message
of
my
words,
Car
un
lopin
de
terre,
une
tige
de
roseau
Because
a
piece
of
land,
a
stem
of
reed,
Servira
la
croissance
de
tes
marmots!
Will
help
your
little
ones
grow!
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
This
is
our
garden,
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Our
plains
and
our
mountains,
Llan
waman
swant
tɣezza
Where
water
flows
abundantly,
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Who
else
but
you
would
bring
tears
to
my
eyes?
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
countryside,
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Of
our
rivers,
of
our
mountains,
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life
itself,
of
the
animal
world,
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales,
hé!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords,
hey!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.