Idir - Awah Awah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Idir - Awah Awah




Awah Awah
Awah Awah
Quand j′ai écrit cette chanson,
When I wrote this song,
J'ai automatiquement pensé à ma Maman
I automatically thought of my Mother
Donc inévitablement à la vôtre aussi.
So inevitably of yours as well.
Je me souviens, je devais avoir 7-8 ans pas plus,
I remember, I must have been 7-8 years old, no more,
Nous étions en Kabylie,
We were in Kabylie,
Elle était à côté de moi en train de battre du lait
She was there beside me churning milk
Qu′elle a mit dans une calebasse, vous savez une espèce de baratte.
That she had put in a calabash, you know, a kind of churn.
Elle le battait en faisant ce geste
She was churning it with this gesture
Peut-être qu'à un certain moment vous avez déjà vu faire.
Perhaps you have already seen it done at some point.
Et quand elle faisait son acte, son travail,
And when she was doing her act, her work,
Elle le rythmait aussi des mots, des idées, des chants, des soupirs,
She also punctuated it with words, ideas, songs, sighs,
ça lui arrivait de pleurer des fois même
sometimes she even cried
D'esquisser un sourire à des moments aussi.
Sketching a smile at times too.
Et vous savez, sur le coup,
And you know, at the time,
J′étais jeune, beaucoup trop petit pour comprendre.
I was young, much too small to understand.
Ayant bien sûr grandi et surtout ayant emmagasiner toutes ces choses
Having of course grown up and especially having stored all these things
Dans ma tête, dans ma mémoire,
In my head, in my memory,
Je me suis rendu compte alors qu′elle ne faisait que se confier à son
I then realized that she was only confiding in her
Instrument; parce qu'elle n′avait pas d'autre interlocuteur valable.
Instrument; because she had no other valid interlocutor.
Et c′est j'ai compris une chose,
And that's where I understood something,
Cette image de femme qui était là, subissant la loi du milieu,
This image of a woman who was there, subjected to the law of the environment,
Du mâle, et qui se confiait donc à une chose inapte,
Of the male, and who therefore confided in something inept,
C′est j'ai compris une chose aez importante dans ma vie:
That's where I understood something very important in my life:
C'est que ce n′est déjà pas évident d′être une femme en général,
It's that it's already not easy to be a woman in general,
Dans n'importe quelle société,
In any society,
Qu′elle soit moderne, avancée, aboutie ou non.
Whether it is modern, advanced, successful or not.
Je crois que ça l'est encore moins dans des sociétés à fortes
I believe that it is even less so in societies with strong
Traditions telles que la mienne et j′en voulais
Traditions such as mine and I wanted
Pour preuve, cette dame qui se trouvait être ma Mère.
As proof, this lady who happened to be my Mother.
J'ai compris une deuxième chose,
I understood a second thing,
C′est que j'ai sorti inconsciemment cette chanson du fond de mon
It is that I unconsciously brought this song out of the depths of my
Enfance à travers des visions que j'ai eues, que j′ai vécues,
Childhood through visions that I had, that I lived,
Des sensations que j′ai éprouvées,
Sensations that I experienced,
J'ai tout de suite compris aussi qu′elle n'était
I also immediately understood that it was not
Plus à moi tout seul mais qu′elle nous appartenait tous.
No longer mine alone but that it belonged to all of us.
Parce que d'abord, on a tous une Maman et que -pour peu qu′on
Because first of all, we all have a Mom and -as long as we
Appartienne à une de ces sociétés à fortes traditions-
Belong to one of these societies with strong traditions-
On a une image de la mère aez spécifique, aez spéciale.
We have a very specific, very special image of the mother.
Et à ce tre, j'ai l'habitude donc de la partager avec vous en vous
And by the way, I'm used to sharing it with you by asking you
Demandant une chose bien simple,
A very simple thing,
Ce que je fais depuis pas mal de temps: essayez ce soir,
What I've been doing for quite some time: try tonight,
Ce samedi soir à Puteaux d′avoir dans votre tête une image claire,
This Saturday night in Puteaux to have in your head a clear image,
Précise, lumineuse de celle qui vous a donné la
Precise, luminous of the one who gave you the
Vie ou tout simplement de celle que vous aimez.
Life or simply the one you love.
Qu′elle soit ou non de ce monde,
Whether or not she is of this world,
Je pense qu'elle sera à jamais gravée dans nos cœurs.
I think she will forever be etched in our hearts.
Vous pourriez me dire Pourquoi?
You could tell me Why?
Bien sûr.
Of course.
Parce que l′un de vous pourrait me dire bon,
Because one of you could tell me well,
Ma Maman est avec moi, on vit ensemble, y'a pas tellement de soucis .
My Mom is with me, we live together, there are not so many worries .
Quelqu′un d'autre me dira:
Someone else will tell me:
J′ai d'ses nouvelles au téléphone, on se tient en contact .
I hear from her on the phone, we keep in touch .
Vous savez, ce n'est pas du tout pour ça,
You know, that's not why at all,
Je vous l′demande parce que je suis convaincu que vis-à-vis d′une
I ask you because I am convinced that compared to a
Femme en général et d'une Maman en particulier,
Woman in general and a Mom in particular,
Je crois que nous avons tous quelque chose à nous
I believe that we all have something to do with ourselves
Faire pardonner ou tout le moins- à nous reprocher.
To forgive or -at the very least- to blame ourselves.
Ne dites pas non tout de suite.
Don't say no right away.
Rentrez en vous-même, questionnez-vous et vous verrez bien.
Go inside yourself, question yourself and you will see.
Laquelle ou lequel d′entre vous n'aura pas vu des larmes perlées sur
Which of you will not have seen tears pearling on
Leurs joues, surtout des larmes pour lesquelles
Their cheeks, especially tears for which
Nous avons une responsabilité plus ou moins directe.
We have a more or less direct responsibility.
Sans compter toutes ces pleurs,
Not to mention all these tears,
Tous ces larmes qu′elles ont versés à notre insu parce qu'elles
All these tears that they shed without our knowledge because they
N′auront pas voulu nous le montrer, soit par pudeur,
Would not have wanted to show it to us, either out of modesty,
Soit par crainte de nous heurter, soit pour se dire ma foi, bon,
Either for fear of hurting us, or to say to ourselves well,
Ces enfants, c'est moi qui les ai faits;
These children, I made them;
Si quelqu'un doit se sacrifier autant que ce soit moi .
If someone has to sacrifice themselves, let it be me .
Franchement, laquelle ou lequel d′entre nous tous aura été pêché dans
Frankly, which or which of us all will have been fished out of
Les tréfonds de leur cœur le moindre frisson,
The depths of their hearts the slightest shiver,
La moindre de leur fragilité et surtout de voir en elle des Mamans
The least of their fragility and especially to see in them Moms
Couveuses ou des Mamans allaiteuses qui ne sont que pour la
Brooders or breastfeeding Moms who are only there for
Reproduction; alors qu′elles peuvent aussi avoir de la place pour
Reproduction; whereas they can also have room for
Un cœur contrarié, des amours contrariées, un désir frustré, etc...
A troubled heart, troubled loves, a frustrated desire, etc...
Et à côté de cette femme qui est la nôtre, j'aimerai;
And next to this woman who is ours, I would like;
Avec votre permission;
With your permission;
Que l′on y aocie l'image de ces millions et de ces millions de
That we associate the image of these millions and millions of
Femmes qui sont restées là-bas,
Women who stayed there,
De l′autre côté de la Méditerranée et qui n'ont pas
On the other side of the Mediterranean and who do not
La chance de vivre des moments comme ceux de ce soir.
The chance to experience moments like those of tonight.
Et aussi, vous pourriez me dire Pourquoi?
And there too, you could tell me Why?
Parce que, comme nous tous,
Because, like all of us,
Ils nous arrivent de rêver et puis
We happen to dream and then
Surtout de courir naïvement après nos rêves.
Especially to naively chase our dreams.
J′imagine que -si ce soir- on se mettait à penser à elles,
I imagine that -if tonight- we started thinking about them,
Il serait inscrit quelque part en haut dans le ciel de Dieu,
It would be inscribed somewhere high in the sky of God,
Qu'un soir de novembre -somme toute banal- dans une petite ville qui
That one November evening -all in all banal- in a small town called
S'appelle Puteaux dans la région parisienne,
Puteaux in the Paris region,
Quelques centaines de personnes étaient ce soir,
A few hundred people were there tonight,
Mais cette soirée banale devient exceptionnelle dans la mesure ces
But this banal evening becomes exceptional insofar as these
Quelques centaines de personnes, il n′y avait ni marocain,
A few hundred people, there was no Moroccan,
Ni algérien, ni français, ni tunisien, ni autre,
Neither Algerian, nor French, nor Tunisian, nor other,
Il y avait seulement quelques centaines de cœurs qui étaient les
There were only a few hundred hearts who were there
Uns à côté des autres prêts à sortir demain ce
One next to the other ready to go out tomorrow this
Qu′ils ont de meilleur en émotions, en amour, en tendresse.
What they have best in emotions, in love, in tenderness.
Et dans un élan commun, en pensant à elles, bien sûr,
And in a common impulse, thinking of them, of course,
J'imagine une boule émotionnelle monter dans le ciel,
I imagine an emotional ball rising in the sky,
Traverser la mer et puis aller s′éparpiller en millions et en
Crossing the sea and then scattering in millions and in
Millions de petits morceaux,
Millions of little pieces,
Chaque petit morceau étant un tout
Each little piece being a whole
P't peu de baume dans leurs cœurs meurtris.
A little balm in their bruised hearts.
Et c′est à ce moment là, cette fois-ci,
And it's at that moment, where this time,
Je suis sûr que ce n'est plus un rêve,
I'm sure it's no longer a dream,
On se dira dans un coin de ciel que ce soir dans cette petite
We will say to ourselves in a corner of the sky that that evening in this little
Ville de Puteaux,
City of Puteaux,
Ces quelques centaines de gens ont fait quelque chose de magnifique!
These few hundred people did something magnificent!
Ssendu
Ssendu





Writer(s): idir, mohamed benhammadouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.