Paroles et traduction Idir - L'hymne de nos campagnes (with Tryö)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'hymne de nos campagnes (with Tryö)
Our Homeland's Anthem (with Tryö)
Si
tu
es
né
dans
une
cité
HLM
If
you
were
born
in
a
HLM
city
Je
te
dédicace
ce
poème
I
dedicate
this
poem
to
you
En
espérant
qu'au
fond
de
tes
yeux
ternes
Hoping
that
in
the
depths
of
your
dull
eyes
Tu
puisses
y
voir
un
petit
brin
d'herbe
You
might
see
a
tiny
blade
of
grass
Et
les
mans
faut
faire
la
part
des
choses
And
that
we
must
distinguish
between
things
Il
est
grand
temps
de
faire
une
pause
It
is
high
time
for
a
pause
De
troquer
cette
vie
morose
To
trade
this
dreary
life
Contre
le
parfum
d'une
rose
For
the
fragrance
of
a
rose
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Llan
waman
swant
tɣezza
Llan
waman
swant
tɣezza
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Pas
de
boulot,
pas
de
diplômes
No
job,
no
diploma
Partout
la
même
odeur
de
zone
Everywhere
the
same
smell
of
the
suburbs
Plus
rien
n'agite
tes
neurones
Nothing
excites
your
neurons
anymore
Pas
même
le
shit
que
tu
mets
dans
tes
cônes
Not
even
the
shit
you
put
in
your
cones
Ffghen-t
wigad
i
t-yebnan
Ffghen-t
wigad
i
t-yebnan
Ǧǧan
axxam
d
imfelles
Ǧǧan
axxam
d
imfelles
Uɣalen
d
lekra
ay
kran
Uɣalen
d
lekra
ay
kran
Kul
aggur
ar
d
ixelles
Kul
aggur
ar
d
ixelles
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
homelands
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Our
rivers,
our
mountains
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life,
man,
of
the
animal
world
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Va
voir
ailleur,
rien
ne
te
retient
Go
look
elsewhere,
nothing
is
holding
you
back
Assieds-toi
près
d'une
rivière
Sit
down
by
a
river
Ecoute
le
coulis
de
l'eau
sur
la
terre
Listen
to
the
water
flowing
on
the
earth
Dis-toi
qu'au
bout,
hé!
il
y
a
la
mer
Tell
yourself
that
at
the
end,
hey!
there
is
the
sea
Et
que
ça,
ça
n'a
rien
d'éphémère
And
that
this
is
not
ephemeral
Tu
comprendras
alors
que
tu
n'es
rien
You
will
then
understand
that
you
are
nothing
Comme
celui
avant
toi,
comme
celui
qui
vient
Like
the
one
before
you,
like
the
one
to
come
Que
le
liquide
qui
coule
dans
tes
mains
That
the
liquid
that
flows
in
your
hands
Te
servira
à
vivre
jusqu'à
demain
matin!
Will
serve
to
keep
you
alive
until
tomorrow
morning!
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
homelands
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Our
rivers,
our
mountains
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life,
man,
of
the
animal
world
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords!
Tamurt-iw
tesɛa
imawlan
Tamurt-iw
tesɛa
imawlan
D
kečč
akked
nekkini
D
kečč
akked
nekkini
Akken
da
sen-yehwa
xedmen
Akken
da
sen-yehwa
xedmen
Wer
yezmir
ḥed
ad
tt-yawi
Wer
yezmir
ḥed
ad
tt-yawi
Lève
la
tête,
regarde
ces
feuilles
Raise
your
head,
look
at
these
leaves
Tu
verras
peut-être
un
écureuil
You
might
see
a
squirrel
Qui
te
regarde
de
tout
son
orgueuil
Who
looks
at
you
with
all
its
pride
Sa
maison
est
là,
tu
es
sur
le
seuil...
Its
home
is
there,
you
are
on
the
threshold...
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Llan
waman
swant
tɣezza
Llan
waman
swant
tɣezza
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales,
hé!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords,
hey!
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords!
Peut-être
que
je
parle
pour
ne
rien
dire
Maybe
I
talk
for
nothing
Que
quand
tu
m'écoutes
tu
as
envie
de
rire
That
when
you
listen
to
me
you
want
to
laugh
Mais
si
le
béton
est
ton
avenir
But
if
concrete
is
your
future
Dis-toi
que
c'est
la
forêt
qui
fait
que
tu
respires
Tell
yourself
that
it
is
the
forest
that
makes
you
breathe
J'aimerais
pour
tous
les
animaux
I
would
like
for
all
animals
Que
tu
captes
le
message
de
mes
mots
That
you
capture
the
message
of
my
words
Car
un
lopin
de
terre,
une
tige
de
roseau
Because
a
patch
of
land,
a
reed
stalk
Servira
la
croissance
de
tes
marmots!
Will
serve
the
growth
of
your
children!
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
ccna
d
wurar
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
D
swaḥel
nnaɣ
d
isafen
nnaɣ
Llan
waman
swant
tɣezza
Llan
waman
swant
tɣezza
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
Cnu
ula
d
kečč
err
tiɣri
i
lexla
C'est
l'hymne
de
nos
campagnes
This
is
the
anthem
of
our
homelands
De
nos
rivières,
de
nos
montagnes
Our
rivers,
our
mountains
De
la
vie
man,
du
monde
animal
Of
life,
man,
of
the
animal
world
Crie-le
bien
fort,
use
tes
cordes
vocales,
hé!
Shout
it
out
loud,
use
your
vocal
cords,
hey!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): guizmo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.