Paroles et traduction Idir - La corrida (with Francis Cabrel)
La corrida (with Francis Cabrel)
La corrida (with Francis Cabrel)
Ḍegren-iyi
ar
daxel
uderbuz
I
run
away
into
my
thoughts
Rran
fell-i
tibbura
Like
a
rat
fleeing
a
cat
Veddeɣ
di
ṭlam
la
ttraǧuɣ
I
hide
in
the
shadow
of
a
thorny
bush
Ul-inu
yerfa
I'll
never
kneel
Ar
veṛṛa
sliɣ
i
leɛyaḍ
Before
this
puppet,
this
little
man
I
ṭvel
d
lɣiḍa
I'll
catch
him,
him
and
his
hat
Wissen
anwa
akka
i
d
iɛeddan
And
make
them
spin
like
the
sun
Yevren
tisura
Tonight,
the
bullfighter's
wife
Ḍegren-iyi-d
ɣer
wemnaṛ
Will
sleep
soundly
Yewwet-iyi-d
yiṭij
s
allen
I
run
away
into
my
thoughts
Ufiɣ
s
lɣaci
yeɛmeṛ
I'll
take
a
sip
of
fresh
air
Rran-iyi
gar-asen
I'll
jump
into
the
void
Amṛaḥ
ihegga
i
tmeɣṛa
(She)
has
forgotten
the
path
to
happiness
S
wezger
ar
d
uraren
With
her
chains,
she's
gone
mad
Svedden-iyi-d
yiwen
n
lexyal
She
shows
me
a
piece
of
her
soul
S
ccac
zeggaɣen
With
her
eyes
full
of
tears
Est-ce
que
ce
monde
est
sérieux?
Is
this
world
really
serious?
Ddunit-agi
d
aɣuṛṛu!
This
world
is
crazy!
Andalousie
je
me
souviens
Andalusia,
I
remember
Les
prairies
bordées
de
cactus
The
meadows
lined
with
cacti
Je
ne
vais
pas
trembler
devant
I
won't
tremble
before
Ce
pantin,
ce
minus!
This
puppet,
this
little
man
Je
vais
l'attraper,
lui
et
son
chapeau
I'll
catch
him,
him
and
his
hat
Les
faire
tourner
comme
un
soleil
And
make
them
spin
like
the
sun
Ce
soir
la
femme
du
torero
Tonight,
the
bullfighter's
wife
Dormira
sur
ses
deux
oreilles
Will
sleep
soundly
Ddunit-agi
d
aɣuṛṛu!
This
world
is
crazy!
Est-ce
que
ce
monde
est
sérieux?
Is
this
world
really
serious?
Gulleɣ
ur
d-as-wexreɣ
These
ropes
don't
strangle
me
Ar
ayen
i
s-yehwan
yeḍṛu
But
what
they
tied
me
to
is
killing
me
Ma
isumaɛ-iyi-d
ad
teṛṛeẓeɣ
If
they
tell
me
to
kneel
Anda
akken
ur
yettcuddu
I'll
become
the
wind
Ils
sortent
d'où
ces
acrobates
Where
do
these
acrobats
come
from
Avec
leurs
costumes
de
papier?
With
their
paper
costumes?
J'ai
jamais
appris
à
me
battre
I've
never
learned
to
fight
Contre
des
poupées
Against
dolls
Sentir
le
sable
sous
ma
tête
To
feel
the
sand
under
my
head
C'est
fou
comme
ça
peut
faire
du
bien
It's
crazy
how
good
it
can
feel
J'ai
prié
pour
que
tout
s'arrête
I
prayed
for
it
all
to
stop
Andalousie
je
me
souviens
Andalusia,
I
remember
Lɣaci
kkaten-as
afus
The
void
was
calling
me
Makken
i
d-yekker
ar
d-iyi-yezlu
But
I
turned
around
and
it
left
me
Ḥedreɣ
i
wemdan
yecḍaḥ
Man
has
become
a
beast
Ɣef
idammen-inu
On
his
own
bones
Ddunit-agi
d
aɣuṛṛu!
This
world
is
crazy!
Ddunit-agi
d
aɣuṛṛu!
This
world
is
crazy!
AKkret
a
leḥvav
ma
ad
nṛuḥ
Get
ready,
my
love,
let's
go
Ula
ma
yekkat
wedfel
Even
if
the
path
is
dangerous
Ad
d-nzuṛ
Lalla
Xdiǧa
We'll
go
see
Lalla
Xdiǧa
Tassat
n
leqvayel
The
queen
of
the
Kabyles
Si,
si
hombre,
hombre
Yes,
yes,
man,
man
AKkret
a
leḥvav
ma
ad
nṛuḥ
Get
ready,
my
love,
let's
go
Ula
ma
yekkat
wedfel
Even
if
the
path
is
dangerous
Ad
d-nzuṛ
Lalla
Xdiǧa
We'll
go
see
Lalla
Xdiǧa
Tassat
n
leqvayel
The
queen
of
the
Kabyles
Baila,
baila
Dance,
dance
AKkret
a
leḥvav
ma
ad
nṛuḥ
Get
ready,
my
love,
let's
go
Ula
ma
yekkat
wedfel
Even
if
the
path
is
dangerous
Ad
d-nzuṛ
Lalla
Xdiǧa
We'll
go
see
Lalla
Xdiǧa
Tassat
n
leqvayel
The
queen
of
the
Kabyles
AKkret
a
leḥvav
ma
ad
nṛuḥ
Get
ready,
my
love,
let's
go
Ula
ma
yekkat
wedfel
Even
if
the
path
is
dangerous
Ad
d-nzuṛ
Lalla
Xdiǧa
We'll
go
see
Lalla
Xdiǧa
Tassat
n
leqvayel
The
queen
of
the
Kabyles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.