Paroles et traduction Idris & Leos - Ночью проще писать
Ночью проще писать
It's Easier to Write at Night
Ночью
мне
проще
писать,
о
чудеса
It's
easier
for
me
to
write
at
night,
it's
like
a
miracle
Ты
в
роще
лиса,
как
тебя
ещё
описать?
You're
like
a
fox
in
the
woods,
how
else
can
I
describe
you?
Я
делаю
три,
в
ответ
ты
делаешь
шаг
I
take
three
steps,
and
you
take
one
in
response
Ты
делаешь
шаг,
но
как
бы
еле
дыша
You
take
one
step,
but
you
barely
breathe
Устало,
без
искры,
не
скрывая
скепсис
Tired,
without
a
spark,
not
hiding
your
skepticism
Устала
быть
искренней
— это
в
двадцать
с
чем-то
Tired
of
being
sincere
- that's
something
in
your
twenties
Меня
задевает
твоё
равнодушье,
детка
Your
indifference
hurts
me,
baby
Начинаю
думать,
что
чувств
никаких
нет
там
I
start
to
think
that
there
are
no
feelings
there
at
all
Знаю,
что
ты
видишь
моё
сообщенье
I
know
you
see
my
message
Хоть
что-нибудь
ответь
мне,
я
не
верю,
что
любви
в
тебе
нет
At
least
answer
me
something,
I
don't
believe
that
there's
no
love
in
you
Мне
редко
врут,
знаешь,
мои
ощущенья
People
rarely
lie
to
me,
you
know,
my
feelings
Ты
слышала
все
сплетни,
и
это
то,
что
не
можешь
стерпеть
You've
heard
all
the
gossip,
and
that's
what
you
can't
stand
Мне
несложно
притвориться
равнодушным
днём
It's
not
hard
for
me
to
pretend
to
be
indifferent
during
the
day
Но
душной
ночью
— это
совсем
другая
история
But
on
a
stuffy
night
- that's
a
completely
different
story
Может,
не
будем
ждать,
пока
сама
грусть
пройдёт
Maybe
we
shouldn't
wait
until
the
sadness
goes
away
itself
Тебе
ведь
грустно
тоже,
брось,
лукавить
не
стоит
You're
sad
too,
come
on,
don't
be
dishonest
Видимо,
счастье
там,
где
нас
нет
Apparently,
happiness
is
where
we
are
not
Видимо,
любим
мы
с
тобой
по-разному
Apparently,
we
love
you
and
me
in
different
ways
Брошены
розы
прямо
на
снег
Roses
are
thrown
right
into
the
snow
Обещанья
оказались
просто
фразами
Promises
turned
out
to
be
just
phrases
Видимо,
счастье
там,
где
нас
нет
Apparently,
happiness
is
where
we
are
not
Серые
тучи
легли
мне
на
спину
Grey
clouds
covered
my
back
И,
если
сможешь,
ты
мне
ответь
And,
if
you
can,
answer
me
Зачем
в
игру
в
любовь
ты
меня
втянула?
Why
did
you
drag
me
into
a
love
game?
(У
меня
пару
вопросов,
поехали)
(I
have
a
couple
of
questions,
let's
go)
Любовь,
ну
что
же
ты
наделала?
Love,
what
have
you
done?
К
чему
ты
нас
с
ней
привела?
What
have
you
brought
us
to?
Как
же
слепо
в
тебя
верил
я
How
blindly
I
believed
in
you
А
что
в
итоге?
Ты
нас
с
нею
предала
And
what
in
the
end?
You
betrayed
us
Ты
обещала
радости
сады
нам
You
promised
us
gardens
of
joy
Свободу
ветра
и
тепло
июля
Freedom
of
the
wind
and
the
warmth
of
July
Не
за
себя,
а
за
неё
обидно
It's
not
for
myself,
but
it's
a
shame
for
her
Ведь
заветных
слов
так
и
не
скажу
ей
I
won't
say
those
cherished
words
to
her
Ясный
день
сменят
грозы,
тучи
A
clear
day
will
be
replaced
by
storms,
clouds
Каждый
день
время
просто
учит
Every
day
time
just
teaches
Нас
платить
за
все
свои
ошибки
Us
to
pay
for
all
our
mistakes
Разве
чувства
в
нас
с
тобой
погибли?
Have
the
feelings
in
us
died?
Несложно
притвориться
равнодушным
днём
It's
not
hard
to
pretend
to
be
indifferent
during
the
day
Но
душной
ночью
— это
совсем
другая
история
But
on
a
stuffy
night
- that's
a
completely
different
story
Может,
не
будем
ждать,
пока
сама
грусть
пройдёт
Maybe
we
shouldn't
wait
until
the
sadness
goes
away
itself
Тебе
ведь
грустно
тоже,
брось,
лукавить
не
стоит
You're
sad
too,
come
on,
don't
be
dishonest
Видимо,
счастье
там,
где
нас
нет
Apparently,
happiness
is
where
we
are
not
Видимо,
любим
мы
с
тобой
по-разному
Apparently,
we
love
you
and
me
in
different
ways
Брошены
розы
прямо
на
снег
Roses
are
thrown
right
into
the
snow
Обещанья
оказались
просто
фразами
Promises
turned
out
to
be
just
phrases
Видимо,
счастье
там,
где
нас
нет
Apparently,
happiness
is
where
we
are
not
Серые
тучи
легли
мне
на
спину
Grey
clouds
covered
my
back
И,
если
сможешь,
ты
мне
ответь
And,
if
you
can,
answer
me
Зачем
в
игру
в
любовь
ты
меня
втянула?
Why
did
you
drag
me
into
a
love
game?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Idris Bajdullaevich Mazhiev, Osman Ismailovich Susaev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.