Paroles et traduction Ieva Akurātere - Lūgšana
Kungs,
kas
zāles
čukstus
dzirdi,
Господи,
что
лекарство
шепчет
слух,
Kas
pat
smilgai
neliec
ciest,
Кто
даже
не
заставляет
страдать,
Vārdi
ir,
kas
latvju
sirdīs
deg
un
kvēl,
un
nenodziest.
Слова-это
то,
что
в
сердцах
латышей
горит
и
светится,
и
не
гаснет.
Vārdi
ir,
kas
mūsu
dzīslās
Слова
в
наших
жилах
Līdz
ar
pirmo
dienu
skan,
С
первого
дня
звучания,
Jo
Tu
licis
šajā
zemē
maniem
brāļiem
dzimt
un
man.
Потому
что
ты
заставил
моих
братьев
и
меня
родиться
на
этой
земле.
Kungs,
mēs
ticam,
ka
Tu
gribi,
Господи,
мы
верим,
что
ты
хочешь,
Un
ka
tas
Tavs
svētais
prāts,
И
что
это
твой
святой
разум,
Lai
arvien
šī
tauta
dzīvo
un
šīs
zemes
ražu
vāc.
Пусть
этот
народ
все
больше
живет
и
собирает
урожай
этой
земли.
Lai
pār
lejām
šīm
un
kalniem
mūsu
latvju
mēle
skan,
Пусть
над
спусками
этих
и
горами
наш
латышский
язык
звучит,
To
man
klusi
čukst
šī
zeme,
to
ik
akmens
saka
man,
Это
тихо
шепчет
мне
эта
земля,
это
каждый
камень
говорит
мне,,
To
ik
akmens
saka
man.
Это
то,
что
каждый
камень
говорит
мне.
Tu
tak
negribi,
lai
važās
reiz
mūs
atkal
svešnieks
kaļ,
Ты
так
не
хочешь,
чтобы
оковы
когда-то
нас
снова
чуждо,
Lai
mēs,
redzējuši
Sauli,
krītam
naktī
atpakaļ.
Пусть
мы,
увидев
солнце,
опустимся
на
ночь
назад.
Tu
tak
negribi,
lai
atkal
latvju
tauta
ceļos
krīt,
Ты
так
не
хочешь,
чтобы
латышский
народ
снова
встал
на
колени,
Un
lai
mūs,
kas
šodien
brīvi,
atkal
važās
saslēdz
rīt.
И
пусть
нас,
свободных
сегодня,
завтра
снова
закутают
в
кандалы.
Tu
tak
negribi,
lai
svešā
mēlē
Tevi
lūdzam
mēs,
Ты
так
не
хочешь,
чтобы
на
чужом
языке
тебя
умоляли
мы,
Tu,
kas
devis
mums
šo
zemi,
Tu,
kas
esi
mūsu
tēvs!
Ты,
кто
дал
нам
эту
землю,
Ты,
кто
наш
отец!
Vai
nav
skaistas
mūsu
dziesmas?
Разве
наши
песни
не
прекрасны?
Nē,
tā
nedzied
verga
sirds!
Нет,
так
не
поет
сердце
раба!
Tāpēc
mūžam
Tavai
Saulei
latvjus
brīvus
jāapmirdz,
Поэтому
вечно
твое
солнце
должно
свободно
светить,
Latvjus
brīvus
jāapmirdz.
Латвийцы
должны
свободно
торговать.
Tāpēc
sargi
mūs
tais
dienās,
tornī
sargs
kad
trauksmi
sauc.
Поэтому
охраняйте
нас
в
те
дни,
в
башне
хранитель
когда
звонит
тревога.
Tad,
kad,
nāves
izkapts
nopļauts,
Затем,
когда
косу
смерти
косят,,
Drauga
rokās
nomirst
draugs.
На
руках
друга
умирает
друг.
Tad,
kad
svina
bišu
spieti
plosīs
latviešus
un
dzels,
Когда
рои
свинцовых
пчел
будут
рвать
латышей
и
ужалить,
Tad,
kad
baltu
krustu
birzis
neredzamas
rokas
cels!
Тогда,
когда
белый
крест
рощи
невидимые
руки
поднимут!
Vai
šī
brīvība
tik
sapnis
mūsu
tautas
gaitās
būs,
Будет
ли
эта
свобода
такой
мечтой
в
прогрессе
нашей
нации,
Un
pēc
gadiem
sveši
kungi
atkal
klaušās
izdzīs
mūs?
И
спустя
годы
чужие
джентльмены
снова
слушают
изгонят
нас?
Nē,
tik
grūti
ir
tam
ticēt,
Нет,
так
трудно
в
это
поверить,
Nē,
šī
doma
sirdī
sāp.
Нет,
эта
мысль
ранит
сердце.
Tāpēc
lūdzam
šajā
dienā,
Kungs,
no
sava
troņa
kāp!
Итак,
молимся
в
этот
день,
Господи,
с
престола
своего
взойди!
Nāc
un
pārstaigā
šo
zemi,
kamēr
tā
vēl
Sauli
jauš!
Приходите
и
пройдите
по
этой
земле,
пока
она
еще
светит
солнцем!
Nāc
un
sakausē
mūs
klintī,
lai
neviens
mūs
nesalauž!
Приходите
и
слейте
нас
в
скалу,
чтобы
никто
не
сломал
нас!
Nāc
un
svētī
mūs,
un
vieno,
un
mums
darba
spēku
dod,
Приди
и
благослови
нас,
и
объедини,
и
даруй
нам
силу
труда,
Lai
reiz
liktenīgā
stundā
negaida
mūs
briesmīgs
sods,
Пусть
однажды
в
роковой
час
нас
не
ждет
страшное
наказание,
Negaida
mūs
briesmīgs
sods.
Не
ждет
нас
страшного
наказания.
Šodien,
Kungs,
mēs
tevi
lūdzam:
Сегодня,
сэр,
мы
просим
вас:
Neļauj
latvjiem
mirt
un
zust.
Не
позволяйте
борщевикам
умирать
и
исчезать.
Liec
mums
vienmēr
tavu
Sauli
brīviem
pāri
galvai
just.
Заставь
нас
всегда
чувствовать
твое
солнце
свободно
над
твоей
головой.
Līdz
tiem
laikiem,
kurus
šodien
nezin
vēl
nekur
neviens,
До
тех
времен,
которые
сегодня
никто
не
знает,
Mūžam
brīvs,
lai
latvju
ērglis,
savus
spārnus
sizdams,
skrien!
Навсегда
свободен,
пусть
латышский
Орел,
расправляя
крылья,
бежит!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Пусть
через
неизвестные
времена
мы
пойдем
вечно,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Дай
нам
силы,
дай
нам
мужество,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Дай
нам
консенсус,
отец!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Пусть
через
неизвестные
времена
мы
пойдем
вечно,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Дай
нам
силы,
дай
нам
мужество,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Дай
нам
консенсус,
отец!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Skulte, Leonids Breikss
Album
Spogulis
date de sortie
29-10-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.