Ieva Narkutė - Ryto Durys - traduction des paroles en allemand

Ryto Durys - Ieva Narkutėtraduction en allemand




Ryto Durys
Die Tür des Morgens
Pavasarių alėjom ėjom su tavim
Durch Alleen des Frühlings gingen wir zusammen
Laimingi mes žydėjom raudonai
Glücklich blühten wir in Rot
Paskui užslinko trys blogi laikai
Dann kamen drei schlechte Zeiten
Po to išėjo, viskas, pabaiga
Danach gingst du, alles, das Ende
Mes vasarą sutaupėm išsinešt
Den Sommer sparten wir uns auf
Mokėjom viską žalia, viską gyva
Wir wussten alles grün, alles lebendig
Žadėjom niekad niekad neprarast
Versprachen, niemals zu verlieren
Pamiršom užkabint tvirtesnę spyną
Vergaßen, ein stärkeres Schloss anzubringen
Žydi žydi tavo dienos be manęs
Blühen, blühen deine Tage ohne mich
Alpsta žalios mūsų gėlės, kur tie mes
Verwelken unsere grünen Blumen, wo sind wir
Paskutinės gaudžia naktys su tavim
Die letzten Nächte fangen dich ein
Ryto durys užsidaro man
Die Tür des Morgens schließt sich mir
Penkiolika taurelių samanų
Fünfzehn Gläser Moos
Tai viskas to žalio, kas man liko
Das ist alles, was mir von dem Grün geblieben ist
Daugiau išgert nei noriu, nei galiu
Mehr trinken, als ich will, als ich kann
vietoj to rytoj imu rūkyti
Anstatt dieses Morgens fange ich an zu rauchen
Žydi žydi tavo dienos be manęs
Blühen, blühen deine Tage ohne mich
Alpsta žalios mūsų gėlės, kur tie mes
Verwelken unsere grünen Blumen, wo sind wir
Paskutinės gaudžia naktys su tavim
Die letzten Nächte fangen dich ein
O durys praviros kitiems
Aber die Türen öffnen sich anderen
Po vieną man, po vieną tau išeiti
Eine für mich, eine für dich hinauszugehen
Pavasarių alėjos subyrės
Die Alleen des Frühlings zerfallen
Nesulaikei, tu nesulaikei
Du hast nicht aufgehalten, du hast nicht aufgehalten
Žydi žydi tavo dienos be manęs
Blühen, blühen deine Tage ohne mich
Alpsta žalios mūsų gėlės, kur tie mes
Verwelken unsere grünen Blumen, wo sind wir
Paskutinės gaudžia naktys su tavim
Die letzten Nächte fangen dich ein
Ryto durys užsidaro man
Die Tür des Morgens schließt sich mir
Ryto durys užsidaro man
Die Tür des Morgens schließt sich mir





Writer(s): Ieva Narkutė


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.