"Right this way sir... drinks are on the house..."
"Сюда, сэр... напитки за счет заведения..."
Flight attendants on airplanes saying:
Стюардессы в самолетах говорят:
"Please... Really, I don't wanna bother you sir, but it's such a pleasure to have you on board.
"Пожалуйста... правда, я не хочу беспокоить вас, сэр, но мне так приятно видеть вас на борту.
May I have your autograph for my daughter?"
Можно мне ваш автограф для моей дочери?
"Yeah baby right after I go to the toilet
"Да, детка, сразу после того, как я пойду в туалет
I i'll give you a couple of'em
Я, я дам тебе парочку.
Cause i'm a V.I.P!"
Потому что я VIP-персона!"
Now, one thing about V.I.P is, is they never seem to be alone
Так вот, одна вещь о V. I. P. заключается в том, что они никогда не кажутся одинокими.
Ooohh no!
О-О-О, нет!
The "true" V.I.P must travel with an entourage!
"Истинный" VIP должен путешествовать со свитой!
People who say "Right on boss"
Люди, которые говорят: "точно, босс".
Cause it's a V.I.P!
Потому что это VIP-персона!
Right on boss
Точно босс
I'm a V.I.P!
Я VIP-персона!
As i began to realise that i had gained V.I.P status,
Когда я начал понимать, что приобрел статус VIP-персоны,
Worries began to creep in
Беспокойство начало подкрадываться.
What if one day, i woke up, and i was no longer a V.I.P?
Что, если однажды я проснусь и перестану быть VIP-персоной?
No more good tables at the restaurants...
Больше никаких хороших столиков в ресторанах...
No more strange women smiling and approaching me on the streets...
Больше никаких незнакомых женщин, улыбающихся и приближающихся ко мне на улицах...
No more top notch booty
Больше никакой первоклассной попки
No more entourage to say "Right boss"
Больше никакого окружения, чтобы сказать "правильно, босс".
I began to have nightmares
Мне начали сниться кошмары.
And in my nightmares, I was just a fucking nobody.
И в моих кошмарах я был просто гребаным никем.
Laying at the beach, imagining myself being a VIP!
Лежу на пляже и представляю себя VIP-персоной!
Just like i was before...
Как и раньше...
Hearing the applause in my head
Слышу аплодисменты в своей голове
Beautiful warm embraces of superior members of the female gender...
Прекрасные теплые объятия высших представителей женского пола...
V.I.P
V. I. P
V.I.P
V. I. P
Of course, when one becomes a V.I.P,
Конечно, когда один становится
One meets other V.I.Ps
VIP-персоной, он встречает другого. V.I.Ps
At social occasions...
На светских приемах...
And one inevitably thinks:
И человек неизбежно думает:
"Thck! How shallow and crass these people are!
"Тк! как мелки и грубы эти люди!
They're not down to earth and real like me...
Они не такие приземленные и реальные, как я...
Oooohhh no! I'm a very special V.I.P"
О-О-О-О, нет! я очень особенный VIP-персона.
Another interesting phenomenon, associated with V.I.P celebrityhood, is the "V.I.P reflection effect", during which anyone associated with the V.I.P, becomes a sort of V.I.P in their own right! Such as "son OF the V.I.P",
Еще один интересный феномен, связанный с вип-знаменитостью,
- это "эффект отражения вип-Пи", во время которого любой, связанный с вип-Пи, становится своего рода вип-Пи по своему праву!
"Guitar player FOR the V.I.P",
"Гитарист для V. I. P.",
"Girlfriend WITH the V.I.P",
"девушка с V. I. P.",
"Accountants of the V.I.P"
"Бухгалтеры V. I. P."
The maid, the dog, the music publisher ...huh!
Горничная, собака, музыкальный издатель ... ха!
All enjoy a sort of 'reflected glory', as in.
Все наслаждаются чем-то вроде "отраженной славы", например.
"Hi this is Nastea
"Привет, это Настя
I work for Iggy
Я работаю на Игги.
And i'd like
6 tables tonight in the V.I.P section
И я бы хотел чтобы сегодня вечером в VIP секции было
6 столов
And he needs passes for everyone
И ему нужны пропуска для всех.
And free drinks of course
И, конечно, бесплатные напитки.
In the V.I.P area"
В зоне V. I. P."
Right on boss
Точно босс
Cause i'm a V.I.P.
Потому что я VIP персона
It's also true that when one is a V.I.P, everybody's happy to see you... All the time!
Это также правда, что когда ты VIP-персона, все счастливы видеть тебя... все время!
And there's an implicit rule that a V.I.P must never- never
И есть негласное правило, что VIP
- персона никогда-никогда не должна ...
Be on a barn.
Будь на конюшне.
Cause everybody expects YOU to make their day
Потому что все ждут, что ты сделаешь их день лучше.
And they're all be on to you if you're in a bad mood.
И все они будут следить за тобой, если ты будешь в плохом настроении.
They will "thck! tchk! tchk! mur mur mur mur mur!",
Они будут: "ТК! ТК! ТК! мур-мур-мур-мур-мур!",
And you will find yourself with the wrong kind of attention:
И ты обнаружишь, что тебе уделяют неправильное внимание.
A "difficult" V.I.P.
"Трудный" VIP-персона.
Psychologists tell us that a sense of self-esteem
Психологи говорят нам, что чувство собственного достоинства
Is so necessary in today's world.
Это так необходимо в современном мире.
As a V.I.P, I can guarantee you, you'll never be alone.
Как VIP-персона, я могу гарантировать вам, что вы никогда не будете одиноки.
You'll never be alone.
Ты никогда не будешь одна.
Cause you're a V.I.P!
Потому что ты VIP-персона!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.