Igor Herbut - Krakowski Spleen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Igor Herbut - Krakowski Spleen




Krakowski Spleen
Krakow Spleen
Chmury wiszą nad miastem, ciemno i wstać nie mogę
Clouds hang low over the city, it's dark, and I can't get up
Naciągam głębiej kołdrę, znikam, kulę się w sobie
I pull the covers tighter, disappearing, curling up inside myself
Powietrze lepkie i gęste, wilgoć osiada na twarzach
The air is thick and heavy, dampness settling on our faces
Ptak smętnie siedzi na drzewie, leniwie pióra wygładza
A bird sits sadly on a tree, lazily smoothing its feathers
Poranek przechodzi w południe, bezwładnie mijają godziny
Morning drifts into noon, the hours pass listlessly by
Czasem zabrzęczy mucha w sidłach pajęczyny
Sometimes a fly buzzes, caught in the spider's web
A słońce wysoko, wysoko świeci pilotom w oczy
And the sun, so high, so high, shines in the pilots' eyes
Ogrzewa niestrudzenie zimne niebieskie przestrzenie
Tirelessly warming the cold blue expanse
Czekam na wiatr, co rozgoni
I'm waiting for the wind to scatter
Ciemne skłębione zasłony
These dark, swirling curtains
Stanę wtedy na "Raz!"
Then I'll stand, on the count of "One!"
Ze słońcem twarzą w twarz
Face to face with the sun
Ulice mgłami spowite, toną w ślepych kałużach
Streets shrouded in mist, drowning in blind puddles
Przez okno patrzę znużona, z tęsknotą myślę o burzy
I look out the window, weary, longing for a storm
A słońce wysoko, wysoko świeci pilotom w oczy
And the sun, so high, so high, shines in the pilots' eyes
Ogrzewa niestrudzenie zimne niebieskie przestrzenie
Tirelessly warming the cold blue expanse
Czekam na wiatr, co rozgoni
I'm waiting for the wind to scatter
Ciemne skłębione zasłony
These dark, swirling curtains
Stanę wtedy na "Raz!"
Then I'll stand, on the count of "One!"
Ze słońcem twarzą w twarz
Face to face with the sun





Writer(s): Olga Jackowska, Marek Jackowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.