Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Will You Will Love Me Now?
Полюбишь ли ты меня теперь?
One
great
man
was
silent
Один
великий
человек
молчал
Of
his
superiority.
О
своем
превосходстве.
He
was
openly
flattered
Его
открыто
льстили,
And
hated
silently.
А
втайне
ненавидели.
Another
spoke
of
his
will
to
aspire
Другой
говорил
о
своем
стремлении,
To
create
beyond
himself
Желании
творить,
превосходя
себя,
And
the
self-inflicted
impotent
man
И
бессильный
человек,
сам
себя
калечащий,
Felt
spat
at
by
all
ambition.
Чувствовал
себя
оплеванным
всеми
амбициями.
The
solitary
pierced
the
skin
of
denial
Одиночка
пронзил
кожу
отрицания,
And
the
blood
would
colour
the
sky.
И
кровь
окрасила
небо.
A
futile
display
to
those
whose
heads
Тщетное
зрелище
для
тех,
чьи
головы
Are
always
turned
towards
the
ground.
Всегда
обращены
к
земле.
Into
the
heart
of
emptiness
В
сердце
пустоты,
Where
they
squirm
Где
они
извиваются,
Like
wing-clipped
flies.
Словно
мухи
с
обрезанными
крыльями.
And
the
whining
parasite
man
И
скулящий
человек-паразит,
To
whom
pity
and
gloating
are
the
same.
Для
которого
жалость
и
злорадство
— одно
и
то
же,
Will
devour
even
himself
in
secrecy.
Пожрет
даже
себя
втайне.
Will
you
love
me
now
Полюбишь
ли
ты
меня
теперь,
-You,
whose
feeling
of
dignity
- ты,
чье
чувство
собственного
достоинства
Is
a
matter
of
subtraction?
Есть
результат
вычитания?
Will
you
love
me
Полюбишь
ли
ты
меня,
-Now
that
I
have
revealed
your
un-nakedness?
- теперь,
когда
я
раскрыл
твою
ненаготу?
Will
you
love
me
now
Полюбишь
ли
ты
меня
теперь,
-You
whose
perception
of
justice
- ты,
чье
понимание
справедливости
Equals
your
will
to
corrupt?
Равно
твоему
желанию
развращать?
Will
you
love
me
Полюбишь
ли
ты
меня,
-When
I
cut
trough
all
the
layers
of
your
vanity?
- когда
я
прорежу
все
слои
твоего
тщеславия?
Will
you
love
me
now
Полюбишь
ли
ты
меня
теперь,
-You,
who
cling
to
a
heart
so
fragile
- ты,
которая
цепляешься
за
сердце
настолько
хрупкое,
Even
your
gods
must
suffer
for
you?
Что
даже
твои
боги
должны
страдать
за
тебя?
Could
you
love
truth?
Смогла
бы
ты
полюбить
правду?
Could
you
love
truth
Смогла
бы
ты
полюбить
правду
Even
in
secrecy?
Даже
втайне?
And
they
gathered
И
они
собрались
In
their
halls
of
justice
В
своих
залах
правосудия,
Halls
of
mirrors
Залах
зеркал,
Halls
of
echoes.
Залах
эха.
And
they
gathered
И
они
собрались
In
their
houses
of
worship
В
своих
домах
молитвы,
Within
the
walls
of
the
unspoken
В
стенах
невысказанного,
Sheltere
from
the
rain.
Укрывшись
от
дождя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vegard tveitan, ihsahn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.