Iker Plan feat. Kasder - Empatía - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Iker Plan feat. Kasder - Empatía




Empatía
Empathy
Gente cerrada de mente
People with closed minds
Ahora que les miro a los ojos
Now that I look into their eyes
No qué sienten
I don't know what they feel
Aquí nadie late, solo están ausentes
No one beats here, they're just absent
Mirando su vida, rezando verse
Looking at their lives, praying to be seen
La utopía que se ha formado
The utopia that has been formed
Buenos días, en el pasado
Good morning, in the past
La utopía que se ha formado
The utopia that has been formed
Buenos días, en el pasado
Good morning, in the past
Cómo le cuento a una persona que no escucha
How do I tell a person who doesn't listen
Que no entiende a su pareja
That he doesn't understand his partner
Cuando ésta tiene su lucha
When she has her own struggles
Cuando tu hermano pequeño
When your little brother
Tiene que decir en clase
Has to say in class
Que tiene fiebre, en vez de terapia confusa
That he has a fever, instead of confusing therapy
Excusas
Excuses
La depresión no es algo que se tenga que ocultar
Depression is not something to hide
Abusa, hasta el más duro
It abuses, even the toughest one
Puede firmar el contrato
Can sign the contract
Para perder el control del aire en esa bolsa sucia
To lose control of the air in that dirty bag
Sociedad, educación y censura
Society, education and censorship
Enuncia la verdad, la farsa de basura
Declare the truth, the garbage farce
Me apura no saber dónde pisar
It rushes me not knowing where to step
Unos pudren su cuerpo
Some rot their bodies
En el traste de esa tablatura
In the mess of that tablature
La gente no es clara
People are not clear
Dime que me quieres
Tell me you love me
O no me digas nada
Or don't tell me anything
Tu cuento de hadas
Your fairy tale
Dime "no te quiero"
Tell me "I don't love you"
Dispárame esa bala
Shoot me that bullet
Tuve empatía
I had empathy
La vida no pudo cambiar lo que elegí ser
Life couldn't change what I chose to be
Entre filantropía
Amidst philanthropy
Sufrí cada golpe, un eclipse
I suffered every blow, an eclipse
La vida no pudo cambiar lo elegí ser
Life couldn't change what I chose to be
Sufrí cada golpe, un eclipse
I suffered every blow, an eclipse
La gente no es clara
People are not clear
Nada más cerca de la realidad
Nothing closer to reality
Muy pocos dan la cara ante el que abusa
Very few face the abuser
El arte como mercancía en una sociedad
Art as a commodity in a society
Bañada en vanidad
Bathed in vanity
Que luego se siente confusa
That then feels confused
Y difusa, es la línea que limita nuestra identidad
And diffused, is the line that limits our identity
Una verdad desnuda
A naked truth
Y la necesidad de dártela
And the need to give it to you
Contarle los dilemas al papel y ver con claridad
Tell the dilemmas to the paper and see clearly
Que no hay mayor problema
That there is no bigger problem
Si le restas importancia
If you downplay it
Empatía
Empathy
En un plano existencial, la cama
On an existential plane, the bed
Donde pueden descansar
Where they can rest
Las almas de gran energía
Souls of great energy
Cuerpos en sincronía
Bodies in sync
Y ucronías en la palma
And uchronies in the palm
Moviéndose en sinergia
Moving in synergy
Dando cuerda a la entropía
Winding up entropy
Poesía, herramienta de aquel
Poetry, tool of the one
Que no encuentra calma
Who finds no calm
Que levanta una casa entre
Who builds a house between
Escombros de una planta fría
Rubble of a cold plant
Notando una presencia
Noticing a presence
Entre la inercia que derrama
Among the inertia that spills
Nutriéndose entre versos
Nourishing itself among verses
Y agarrándose a una esquina
And clinging to a corner
Buscando en una lámina, lo comprenderás
Searching in a sheet, you will understand
Que no hay mayor acto de amor
That there is no greater act of love
Que sanar esa herida
Than healing that wound
Si el ego es un pilar, irás hacía atrás
If the ego is a pillar, you will go backwards
Y al final todo se termina
And in the end everything ends
Atacas al más débil para no ser la diana y
You attack the weakest so as not to be the target and
Te crees más que el de al lado
You think you're better than the one next door
Por crecerte y verle tiritar
By growing and watching him shiver
Vengo a contar que el miedo
I come to tell you that fear
No es un freno es un impulso más
It is not a brake, it is one more impulse
Y a veces el valiente toma una salida
And sometimes the brave one takes an exit
Y eso no justifica el maltratar la vida
And that does not justify mistreating life
El ojo por ojo, el gastar saliva
An eye for an eye, wasting saliva
Cambia tu perspectiva y comienza a nadar
Change your perspective and start swimming
Que el odio es una carrera de fondo
That hatred is a long-distance race
Que nunca termina
That never ends
Tuve empatía
I had empathy
La vida no pudo cambiar lo que elegí ser
Life couldn't change what I chose to be
Entre filantropía
Amidst philanthropy
Sufrí cada golpe, un eclipse
I suffered every blow, an eclipse
La vida no pudo cambiar lo que elegí ser
Life couldn't change what I chose to be
Sufrí cada golpe, un eclipse
I suffered every blow, an eclipse
Tuve empatía
I had empathy
La vida no pudo cambiar lo que elegí ser
Life couldn't change what I chose to be
Entre filantropía
Amidst philanthropy
Sufrí cada golpe, un eclipse
I suffered every blow, an eclipse






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.