Ikimonogakari - Arigatou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ikimonogakari - Arigatou




Arigatou
Thank You
ありがとう って伝えたくて あなたを見つめるけど
I want to tell you thank you and look at you
繋がれた右手は誰よりも優しく
The right hand we hold is the gentlest
ほら この声を受け止めてる
See, it's receiving my voice
眩しい朝に苦笑いしてさ あなたが窓を開ける
On a dazzling morning, you open the window with a wry smile
舞い込んだ未来が始まりを教えて
The future that flew in taught me the beginning
またいつもの街へ出かけるよ
I'll go out to the usual town again
でこぼこなまま積み上げてきた 二人の淡い日々は
Our faint days that we've piled up just as they are
こぼれた光を大事にあつめて いま輝いているんだ
Are now shining, having carefully collected the spilled light
あなたの夢がいつからか 二人の夢に変わっていた
Since when did your dream become our dream?
今日だっていつか大切な思い出
Today will also become an important memory someday
青空も 泣き空も 晴れわたるように
Just like the blue sky and the crying sky clear up,
ありがとう って伝えたくて あなたを 見つめるけど
I want to tell you thank you and look at you
繋がれた右手がまっすぐな想いを 不器用に伝えてる
The right hands we hold clumsily convey a straightforward feeling
いつまでも ただいつまでも あなたと笑っていたいから
Because I want to keep laughing with you forever
信じたこの道を確かめていくように ゆっくりと歩いていこう
Let's walk slowly now, as if confirming this path we believe in
ケンカした日も 泣きあった日も それぞれ彩咲かせて
The days we fought, the days we cried together, each made us colorful
真っ白な心に描かれた未来を まだ書き足していくんだ
We'll still add to the future drawn on our pure white hearts
誰かのために生きること
Living for someone's sake
誰かの愛を受け入れること
Accepting someone's love
そうやって今をちょっとずつ重ねて
That way, we'll gradually overlap the present
喜びも 悲しみも わかち合えるように
So that we can share both joy and sorrow
思い合うことにしあわせを
We decided to cherish our feelings
あなたと見つけていけたら
If I can find that with you
ありふれたことさえ輝きをいだくよ
Even ordinary things will shine
ほら その声に寄り添っていく
See, I'll stay close to that voice
愛してる って伝えたくて
I want to tell you I love you
あなたに伝えたくて
I want to tell you
かけがえのない手を あなたとのこれからを
Your irreplaceable hand, our future together
わたしは信じているから
Because I believe in you
ありがとう って言葉を今 あなたに伝えるから
I'll tell you the word "thank you" now
繋がれた右手は誰よりも優しく
The right hand we hold is the gentlest
ほらこの声を受け止めている
See, it's receiving my voice





Writer(s): Mizuno Yoshiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.