Paroles et traduction Ikimonogakari - Nokorikaze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nokorikaze
Остаточный ветер
「もう二度と戻れない」と知る
Понимая,
что
«я
больше
никогда
не
вернусь»,
涙で滲んだ道を歩いて本当は少しだけ見えていた明日を気にした
Иду
по
дороге,
размытой
слезами,
на
самом
деле
немного
думая
о
завтрашнем
дне,
который
уже
виднелся.
有り触れるその言葉だけどふいに何かを信じてみたいの
Хотя
это
банальные
слова,
я
вдруг
хочу
во
что-то
поверить.
いつかまた巡り逢うのだと秘かに誓う
Тайно
клянусь,
что
когда-нибудь
мы
снова
встретимся.
気がつけばもう見えぬ面影を探す
Незаметно
для
себя
ищу
уже
невидимый
образ.
一度無くした日々は何処?何処?
Где,
где
те
дни,
что
я
потеряла?
咲き誇れ命の花
凛としてこの心焦がして
Расцветай,
цветок
жизни,
гордо
и
страстно
сжигая
это
сердце.
吹きやまぬは残り風
あの日を惜しむように流れて明日へと
Неутихающий
остаточный
ветер,
словно
сожалея
о
том
дне,
течёт
ко
мне
в
завтра.
手探りで掴んでは消える毎日の儚さにも気付いて
Наощупь
схватываю
и
теряю,
осознавая
эфемерность
каждого
дня.
曖昧なあたしを壊して
静かに瞳を閉じる
Разрушая
неясную
себя,
тихо
закрываю
глаза.
後悔が去り行く希望で
それを知っても朝日を見たいの
Сожаление
превращается
в
уходящую
надежду,
и
даже
зная
это,
я
хочу
увидеть
восход
солнца.
今強く生きて行くのだと確かに願う
Я
твёрдо
желаю
сейчас
жить
сильно.
ひとところに留どまる恐さを見つけて踏み出した時
Когда
я
обнаружила
страх
оставаться
на
одном
месте
и
сделала
шаг
вперёд,
巡りゆくはこの心
小春日の息吹へと寄り添えど
Кружащееся
сердце
льнёт
к
дыханию
ранней
весны,
流るる涙消えずにひとひらの風を纏い
流れて君へと
Но
текущие
слёзы
не
исчезают,
окутывая
лёгким
ветерком,
текут
к
тебе.
ふわり浮かぶ風
今は見えないけど
確かに見えたの一重の風跡
Парящий
ветер...
Сейчас
его
не
видно,
но
я
точно
видела
единственный
след
ветра.
君が何か伝えたの?
あたしが今伝えるの?
Ты
что-то
хотел
сказать?
Или
это
я
сейчас
хочу
сказать?
欲しかった答えは
今
今...
Ответ,
которого
я
ждала,
сейчас,
сейчас...
時間
満ちて見えた心
今行くよ
変わらないあたしで
Время
наполнилось,
и
я
увидела
своё
сердце.
Сейчас
я
иду,
оставаясь
собой.
響き合う声
言の葉
光を放つように
届け彼方へ
Откликающиеся
голоса,
слова,
словно
излучая
свет,
доходят
до
тебя,
вдаль.
咲き誇れ命の花
凛としてこの心を焦がして
Расцветай,
цветок
жизни,
гордо
и
страстно
сжигая
это
сердце.
吹きやまぬは残り風
あの日を惜しむように流れて明日へと
Неутихающий
остаточный
ветер,
словно
сожалея
о
том
дне,
течёт
ко
мне
в
завтра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hotaka Yamashita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.