Ikimonogakari - Yukiyamanuyorufutari - 2010 Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ikimonogakari - Yukiyamanuyorufutari - 2010 Version




Yukiyamanuyorufutari - 2010 Version
Yukiyamanuyorufutari - 2010 Version
かじかむ手のひら 指先 吐息で温めたあなたが愛しい
Your freezing palms, your fingertips, I warm them with my breath, how I adore you
睫毛にかかる前髪に手を伸ばし解かしたあたしは嬉しい
Your bangs fall over your eyelashes, I reach out and fix them, that makes me happy
街に散るイルミネーション 光は今宵の花
Illuminations scatter across town, their lights are tonight's blossoms
ただあなたの隣にいたい 色彩の踊る真ん中で
I just want to be by your side, in the midst of the vibrant spectacle
降り積もる粉雪 響く鐘の音があたしの心に今届く
Snowflakes accumulate and fall, the sound of bells reaches my heart
少し冷えた唇を頬に感じ 雪やまぬ夜二人
I feel your slightly cold lips on my cheek, the two of us on a snowy night
時々触れる左手を気にして歩いてた頃は二年前
Two years ago, my left hand was self-conscious, I worried whenever it brushed against yours
今、あなたの右のポケットに誘われるあたしの左手には嫉妬ね
Now, my left hand is invited into your right pocket, my jealousy burns
白い吐息が雪と混ざって 紡ぎ上げる今宵のメロディ
My breath, like white smoke, mingles with the snow, weaving a melody tonight
足音はリズムを奏で 静寂をまた色づかせる
Our footsteps beat a rhythm, adding more hues to the quiet
染み渡る温もりきつく抱いたまま 色腿せぬ思い出も分かつ
The warmth that seeps in, I hold on to it fiercely, even as we share the uncolored memories
言いかけた想いも胸に抱いたまま 満ちてゆく夜二人
My feelings, though unspoken, linger in my heart, the two of us amidst a filling night
やまぬこの雪のように深く深く深く あなたのことを思い続けたいと切に願う
Like this relentless snow, I want to think of you ever deeper, ever more, that's my fervent wish
廻る季節の中でただいつもいつもいつも あなたが傍にいるのを感じたい
Through the changing seasons, I always, always, always want to feel you near me
はやる気持ちを照れ笑いで隠したあたしに気付いたあなたが笑う
You notice the excitement I try to hide with a sheepish grin, and you smile
降り積もる粉雪 響く鐘の音があたしの心に今届く
Snowflakes accumulate and fall, the sound of bells reaches my heart
少し冷えた唇を頬に感じ 雪やまぬ夜二人
I feel your slightly cold lips on my cheek, the two of us on a snowy night
降り積もる粉雪 響く鐘の音に 気付いた二人は目を閉じる
Snowflakes accumulate and fall, the sound of bells awakens us
繋ぎ合わせた心のパズルがまた増えてゆく そのすべて途切れないように...
The puzzle of our intertwined hearts grows with each new piece, may all the pieces remain unbroken...





Writer(s): Hotaka Yamashita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.