Ikimonogakari - ふたり - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ikimonogakari - ふたり




ふたり
For Two
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるなら
Even if I hold you, I hold you, and an unfulfilled yearning remains,
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
The pain too heavy for words, I will receive now.
いつから ぼくらは大人になって
Since when did we become adults, my love,
かぞえきれない涙を うまくはない 笑顔に隠してきたんだろう
Coveting countless tears, with an unpracticed smile.
そうだよ 傷つくことはわかっていた
Oh, yes, I knew it would hurt
こんなにもそばにいるのに どうしてかな 切なくなるときがあるよ
Despite our closeness, why do I feel a pang of sorrow?
春に吹き込んだ 東京の風に何かをみつけ
In the Tokyo wind that blew in the spring, I found something
歩き出すんだと きみは 泣いていた
And you wept as you prepared to leave.
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるなら
Even if I hold you, I hold you, and an unfulfilled yearning remains,
重ねたこころに耳を 寄せて きみの声 探すよ
I will listen to our entwined hearts and search for your voice.
離さないで 離さないで ふたりは つながっているから
Don't let go, don't let go; we two are connected.
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
The pain too heavy for words, I will receive now.
どうして 素直になれないんだろう
Why can't I be honest, my love?
隣りにいて欲しいってさ 言えるのなら 寂しさも温もりを持つのに
If I could say that I need you here, even loneliness would find comfort in my heart.
優しすぎるんだ 小さな嘘もつけないままだよ
You're too kind, darling; I can't even tell a little lie.
はぐれそうな手を きみは 握り返す
You reach back to clasp my hand as it threatens to break away.
抱きしめても 抱きしめても かなわない想いがあるなら
Even if I hold you, I hold you, and an unachievable yearning remains,
凍えるこころに 祈り込めて 僕の声 伝うよ
In the frozen depths of my heart, I pray that my voice will reach you.
離さないで 離さないで この手は つながっているから
Don't let go, don't let go; our hands are connected.
言葉にできないその願いは ぼくが今 受け止めるよ
The wish too heavy for words, I will receive now.
抱きしめても 抱きしめても 届かない想いがあるから
Even if I hold you, I hold you, and an unfulfilled yearning remains,
何度も こころに 手を伸ばして 君の声 探すよ
Again and again, I reach out to your heart, seeking your voice.
離さないで 離さないで ふたりは つながっているから
Don't let go, don't let go; we two are connected.
言葉にできないその痛みは ぼくが今 受け止めるよ
The pain too heavy for words, I will receive now, my love.





Writer(s): Mizuno Yoshiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.