Ikimonogakari - ニセモノ - traduction des paroles en anglais

ニセモノ - Ikimonogakaritraduction en anglais




ニセモノ
Fake
海外に似た素敵な街 行き交う人の群れは同じ
A nice city similar to an overseas one I'm in The crowd that passes by looks the same.
何かを捜してる様に見えなくもない
Not much different than those who seem to be searching for something.
宵の帳に街は目覚める 不揃いの光は人を誘う
The city awakens in the twilight Uneven light invites people.
そう此処は混沌に満ちた偽物の世界
Yes, this is a chaotic world of fakes.
そう「自分らしく...」なんていう響きに浸かって
Yes, “Be yourself...” We are immersed in such a charming melody,
盲目的となって 気付かぬ声上げる
becoming blind and raising our voices without noticing.
毎回の口癖が心を締め付けるわ 偽らざる程の理由を探している
Each time, your catchphrase holds my heart tight My authentic self looks for a reason.
歩めど迷えど心の中はblue 遠巻きに自分の姿を見て嘲笑うの
Walking and lost, I always feel blue My heart watches me from a distance and laughs at me.
ぞんざいな嘘に見え隠れした自分
A sloppy lie hides inside me.
長くはないわ至福の時 そつ無く熟す日常覗き
Blissful time is short A daily life looking on passes me by.
また愛想笑いの柵に冷たくキス
I give a fake smile and kiss coldly.
無理した振りしても世知辛い 尚更
Pretending to be strong is even more cynical.
其処にもう打つ手は無い 追憶は彼方 愛欲が此の街の常
There's no way out Nostalgia is far away Love and passion are the norm.
衝動的と知って 其の誘惑を振り切って
Knowing it's impulsive I shake off the temptation
ようやく立ち止まって 偽りの身と知る
Finally, I stand still And recognize my false identity.
経験や数もここじゃ絵空事 そう曰く付き
Experience and numbers are just a castle in the air The legend goes.
小洒落たコートに此の身も溶けてfly fly
In a stylish coat My body melts and flies fly fly.
永遠も過去もただの綺麗事 遠くなる月
Eternity and the past are just beautiful words The moon fades.
乱れた吐息に其の身任せてcry cry
Giving myself up to the ragged breathing cry cry
世捨て人は言う 憂いはタブー 繰り返してる皮肉なchoice
Hermits say, Worry is taboo They repeat the ironic choice.
報われないと嘆くは孤独のMr.child
Those who don't get rewarded complain They are lonely Mr. Children.
妖艶な嘘を着飾る人々の目はいつも「嫌い、嫌、嫌」
Seductive lies adorn people Their eyes always say, “I hate you.”
体裁をまずは繕う 其の姿に今宵も出遭い 苛苛...
Saving face is first I encounter this scene again It makes me extremely irritated...
境界線なんぞ二の次で 目眩く魔法が今宵も此の街に散る
The magic, which made me dizzy, glitters in the city again, disregarding the boundary.





Writer(s): 山下 穂尊, 山下 穂尊


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.