Paroles et traduction Ikusaburo Yamazaki - 波乗りジョニー
青い渚を走り
恋の季節がやってくる
Бегая
по
Голубому
пляжу,
наступает
сезон
любви.
夢と希望の大空に
君が待っている
Ты
ждешь
в
небе
мечтаний
и
надежд.
熱い放射にまみれ
濡れた身体にキッスして
я
поцеловал
свое
мокрое
тело,
покрытое
горячей
радиацией.
同じ波はもう来ない
逃がしたくない
та
же
волна
больше
не
придет,
я
не
хочу
ее
отпускать.
君を守ってやるよと
神に誓った夜なのに
это
была
ночь,
когда
я
поклялся
Богу,
что
буду
защищать
тебя.
弱気な性(さが)と裏腹なままに
身体疼いてる
Это
боль
в
теле,
так
как
это
противоречит
медвежьему
сексу
(Сага).
だから好きだと言って
так
скажи
мне,
что
тебе
это
нравится.
そして笑って
もう一度
а
потом
снова
смейся.
せつない胸に波音が打ちよせる
звук
волн
ударяет
тебе
в
грудь.
いつか君をさらって
однажды
я
возьму
тебя
с
собой.
口づけ合って
愛まかせ
целуйте
друг
друга
и
позвольте
им
любить
вас.
終わりなき夏の誘惑に
К
искушению
Бесконечного
лета
...
人は彷徨う
恋は陽炎
люди
блуждают,
любовь-это
пламя.
赤い夕陽を浴びて
風が水面に帆を立てる
Ветер
плывет
по
поверхности
воды,
купаясь
в
красном
закате.
やがて消えゆく愛の灯に
人は追いすがる
люди
гонятся
за
светом
любви,
который
вскоре
исчезнет.
「出逢い」「別れ」のたびに
二度と恋に落ちないと
"Встречайся
" и"
расставайся
" каждый
раз,
когда
ты
больше
никогда
не
влюбишься.
誓う孤独の太陽が
涙で滲む
Клянусь,
солнце
одиночества
сочится
слезами.
夢を叶えてくれよと
星に願いを込めた日も
в
тот
день,
когда
я
загадал
желание
на
звезду,
чтобы
моя
мечта
сбылась.
二人の海に夜明けは来ないと
君は気付いてた
ты
знал,
что
в
наших
морях
нет
рассвета.
いつも肩寄せ合って
всегда
плечом
к
плечу.
涙を拭いて
もう一度
вытри
слезы
снова.
振り向きざまに「サヨナラ」は言わないで
не
оборачивайся
и
не
говори
"прощай".
やがて二人黙って
а
потом
они
заткнулись.
つれなくなって
я
не
могла
ужиться
с
ним.
心変わって
愛は何故?
измени
свое
мнение.
海啼く闇の真ん中で
Посреди
моря
плачет
тьма.
秋が目醒めた
Осень
пробудилась.
君を守ってやるよと
神に誓った夜なのに
это
была
ночь,
когда
я
поклялся
Богу,
что
буду
защищать
тебя.
弱気な性(さが)と裏腹なままに
身体疼いてる
Это
боль
в
теле,
так
как
это
противоречит
медвежьему
сексу
(Сага).
だから好きだと言って
так
скажи
мне,
что
тебе
это
нравится.
そして笑って
もう一度
а
потом
снова
смейся.
せつない胸に波音が打ちよせる
звук
волн
ударяет
тебе
в
грудь.
いつか君をさらって
однажды
я
возьму
тебя
с
собой.
口づけあって
愛まかせ
Целуйте
друг
друга
и
предоставьте
это
любви.
終わりなき夏の誘惑に
К
искушению
Бесконечного
лета
...
人は彷徨う
恋は陽炎
люди
блуждают,
любовь-это
пламя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 桑田佳祐
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.