Il Cile - Baron samedi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Il Cile - Baron samedi




Baron samedi
Baron Saturday
Quasi pandemica ogni volta lentamente si propaga la mia pazzia
My madness slowly spreads like a near-pandemic every time
L'insofferenza dei posacenere da svuotare dopo che sei andata via
The intolerance of the ashtrays to be emptied after you left
è quasi comico il mio deposito di buone intenzioni
My treasure trove of good intentions is almost comical
Che avessi avuto una ragazza come te
If I had a girl like you
Avrei ucciso in blocco tutti gli avvoltoi
I would have killed all the vultures in one go.
Ma che fatica risalire consumato la collina da qui
But what an effort to go back up that hill from here, worn out
Quella collina ha le tue forme il tuo profumo
That hill has your shape, your scent
E tu sei come Baron Samedi
And you are like Baron Samedi
Sei la biologa che ridà la vita alle mie delusioni
You are the biologist who revitalizes my disappointments
Che trasmettono malinconie alle mie canzoni
That give melancholy to my songs
E sono allergico ad ogni via di mezzo o ti amo
And I am allergic to any middle ground: I either love you
O ti disprezzo
Or I despise you
Il mio cervello è una centrale nucleare con le scorie da smaltire e se in natura posso vedere tanta bellezza come quella della tua carne posso dire che dio esiste e che ha un gusto alquando rilevante
My brain is a nuclear power plant with waste to dispose of, and if in nature I can see such beauty as your flesh, I can say that God exists and that He has a rather interesting taste.
Ma che fatica risalire consumato la collina da qui
But what an effort to go back up that hill from here, worn out
Quella collina ha le tue forme il tuo profumo
That hill has your shape, your scent
E tu sei come Baron Samedi
And you are like Baron Samedi
Sei la biologa che ridà la vita alle mie delusioni
You are the biologist who revitalizes my disappointments
Che trasmettono malinconie alle mie canzoni
That give melancholy to my songs
Resta qui con me distesa
Stay here with me, stretched out
Decidi tu chi sia la preda
You decide who the prey is
Resta qui con me distesa e dimmi perché l'altra sera facevi l'offesa
Stay here with me, stretched out, and tell me why you took offense the other night.
Misteri delle donne e della fede
Mysteries of women and of faith
Misteri della fede nelle donne
Mysteries of faith in women
Misteri delle donne e della fede
Mysteries of women and of faith
Misteri della fede nelle donne.
Mysteries of faith in women.





Writer(s): MARCO FARALLI, NICOLA PASQUINI, ANDREA SQUARCIALUPI, LORENZO CILEMBRINI, RICCARDO PRESENTINI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.