Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anche
questa
è
vita:
Auch
das
ist
Leben:
Respirare
i
silenzi
spietati
di
una
donna
che
hai
perso.
Die
gnadenlose
Stille
einer
Frau
zu
atmen,
die
du
verloren
hast.
Quando
il
freddo
di
tutto
l'inverno
brucia
più
dell'inferno
Wenn
die
Kälte
des
ganzen
Winters
mehr
brennt
als
die
Hölle
E
ti
guardi
dentro
e
capisci
che
qualcosa
hai
sbagliato.
Und
du
in
dich
hineinsiehst
und
verstehst,
dass
du
etwas
falsch
gemacht
hast.
Anche
questa
è
vita:
vagabondi
e
innamorati
a
una
stazione,
Auch
das
ist
Leben:
Vagabunden
und
Verliebte
an
einem
Bahnhof,
In
un
cestino
o
in
un
abbraccio
c'è
uguale
immersione.
In
einem
Mülleimer
oder
in
einer
Umarmung
liegt
die
gleiche
Versunkenheit.
Così
acido
è
il
sapore
di
una
delusione.
So
sauer
ist
der
Geschmack
einer
Enttäuschung.
Anche
questa
è
vita:
un
lavoro
che
non
sopporti
ma
che
devi
fare,
Auch
das
ist
Leben:
eine
Arbeit,
die
du
nicht
erträgst,
aber
machen
musst,
Perché
senza
uno
stipendio
sei
un
difetto
sociale,
Weil
du
ohne
Gehalt
ein
sozialer
Makel
bist,
Perché
crepi
per
consumare
e
consumi
crepando.
Weil
du
krepierst,
um
zu
konsumieren,
und
konsumierst,
während
du
krepierst.
Anche
questa
è
vita:
ritrovarsi
in
una
rissa
di
sabato
sera,
Auch
das
ist
Leben:
sich
in
einer
Schlägerei
am
Samstagabend
wiederzufinden,
Come
sfondo
le
luci
blu
di
una
sirena.
Als
Hintergrund
die
blauen
Lichter
einer
Sirene.
Mentre
scappi
e
tutto
intorno
è
una
nuvola
nera.
Während
du
fliehst
und
alles
ringsum
eine
schwarze
Wolke
ist.
Anche
questa
è
vita:
ascoltare
i
politici
che
fanno
chiari
discorsi,
Auch
das
ist
Leben:
Politikern
zuzuhören,
die
klare
Reden
schwingen,
Che
il
paese
ha
bisogno
soltanto
di
iene
ghignanti,
Dass
das
Land
nur
grinsende
Hyänen
braucht,
Di
pagliacci
da
televisione
e
dettagli
eleganti.
Von
Fernsehclowns
und
eleganten
Details.
Anche
questa
è
vita:
ingoiare
una
polaroid
di
carta
vetrata,
Auch
das
ist
Leben:
ein
Polaroid
aus
Sandpapier
verschlucken,
Regressione
in
chiave
etilica
di
un'altra
giornata.
Ethylischer
Rückschritt
eines
weiteren
Tages.
Non
potresti
mai
capire
quanto
ti
ho
amata.
Du
könntest
nie
verstehen,
wie
sehr
ich
dich
geliebt
habe.
Dove
sei?
Mi
hai
lasciato
in
un
oceano
di
filo
spinato.
Wo
bist
du?
Du
hast
mich
in
einem
Ozean
aus
Stacheldraht
zurückgelassen.
Io
ti
ho
dato
prati
di
viole
e
tu
cemento
armato.
Ich
habe
dir
Veilchenwiesen
gegeben
und
du
Stahlbeton.
Dove
sei?
Mi
hai
lasciato
in
un
oceano
di
filo
spinato.
Wo
bist
du?
Du
hast
mich
in
einem
Ozean
aus
Stacheldraht
zurückgelassen.
Io
ti
ho
dato
prati
di
viole
e
tu
cemento
armato,
cemento
armato,
cemento
armato
Ich
habe
dir
Veilchenwiesen
gegeben
und
du
Stahlbeton,
Stahlbeton,
Stahlbeton
Dove
sei?
Mi
hai
lasciato
in
un
oceano
di
filo
spinato.
Wo
bist
du?
Du
hast
mich
in
einem
Ozean
aus
Stacheldraht
zurückgelassen.
Io
ti
ho
dato
prati
di
viole
e
tu
cemento
armato,
cemento
armato,
cemento
armato
Ich
habe
dir
Veilchenwiesen
gegeben
und
du
Stahlbeton,
Stahlbeton,
Stahlbeton
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Vanni, Lorenzo Cilembrini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.