Il Cile - Il Nostro Duello - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Il Cile - Il Nostro Duello




Il Nostro Duello
Our Duel
Questa è la storia di un uomo
This is the story of a man
Che ogni giorno si alza e rivive
Who gets up every day and relives
I soliti eventi
The usual events
Da film in bianco e nero
From a black and white film
Degli anni venti
From the twenties
E poi si trova a Milano
And then he finds himself in Milan
In un quartiere di barbieri egiziani e massaggi orientali
In a district of Egyptian barbers and oriental massages
E al ritorno nella sua testa
And on the way back in his head
Quattro guerre mondiali
Four world wars
Ma che ne sai della guerra tu?
But you, what do you know about war?
Che l'unica guerra che hai fatto
The only war you ever fought
è per una donna da provare
Was to provoke a woman
Ma che ne sai della guerra tu?
But you, what do you know about war?
Che sei cosi bella che alla luna
You are so beautiful that the moon
Lo fai pesare
Would feel humiliated
All'alba del nostro duello
At the dawn of our duel
è tuo il ritornello
Yours is the refrain
Che dice salvami
That says save me
Oppure annientami amore
Or destroy me, love
è una poesia crepuscolare
It is a twilight poetry
La mia vita da buttare
My life to be thrown away
Prendila
Take it
Oppure bruciala
Or burn it
Questa è la storia di un uomo
This is the story of a man
Che due volte al mese si tuffa di testa
Who twice a month dives headfirst
Nei suoi vizi peggiori
Into his worst vices
E sa esprimere in modo nauseante i ricordi migliori
And knows how to express the best memories in a nauseating way
E poi in autostrada
And then on the highway
Nella coda per incendio ha fallito nelle arti manuali
In a traffic jam due to a fire, he failed in the manual arts
E la metafora della nave a lui ricorda il Titanic
And the metaphor of the ship reminds him of the Titanic
Ma che ne sai del Titanic tu?
But you, what do you know about the Titanic?
Che vai in crociera con le amiche a prendere il sole
You who go on a cruise with your friends to sunbathe
Che ne sai del Titanic tu?
You, what do you know about the Titanic?
Che sei cosi bella che divento una belva feroce
You who are so beautiful that I become a fierce beast
All'alba del nostro duello
At the dawn of our duel
è tuo il ritornello
Yours is the refrain
Che dice salvami
That says save me
Oppure annientami amore
Or destroy me, love
è una poesia crepuscolare
It is a twilight poetry
La mia vita da buttare
My life to be thrown away
Prendila
Take it
Oppure bruciala
Or burn it
Questa è la storia di un uomo
This is the story of a man
Che si muove nel bosco spinoso
Who moves in the thorny woods
Della canzone nazionalpopolare
Of popular national songs
E un trapano nella tempia fa meno male
And a drill in the temple hurts less
Dei tuoi occhi
Than your eyes
Quando si spengono le luci e si accendono da soli
When they turn off the lights and turn on by themselves
Nella mia testa restano soltanto ricordi disciolti
In my head there are only dissolved memories
Di campi di grano coi corpi (x3)
Of wheat fields with corpses (x3)
Ma che ne sai della pioggia tu?
But you, what do you know about rain?
Ma che ne sai del Titanic tu?
But you, what do you know about the Titanic?
Ma che ne sai delle lacrime tu?
But you, what do you know about tears?
Ma che ne sai della guerra tu?
But you, what do you know about war?
Ma che ne sai? (x4)
What do you know? (x4)





Writer(s): Enrico Salvi, Fabrizio Barbacci, Cesare Petricich, Lorenzo Cilembrini, Paolo Bruni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.