Paroles et traduction Il Muro Del Canto - Il canto degli affamati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il canto degli affamati
Song of the Hungry
So′
stato
a
lavorà
tutta
l'estate
I've
been
working
all
summer
E
m′è
rimasta
solo
fame
e
sete
And
all
I've
got
left
is
hunger
and
thirst
Mi
moje
è
bianca
che
pare
de
cera
My
wife
is
pale
as
wax
E
gnente
c'ha
da
coce
quanno
è
sera
Without
anything
to
cook
in
the
evening
Sembramo
du'
fantasmi
in
controluce
We
look
like
two
ghosts
in
the
backlight
Pe′
baccajà
nun
c′è
rimasta
voce
We've
lost
our
voices
from
begging
E
'sta
chitara
c′ha
'na
corda
sola
This
guitar
only
has
one
string
E
a
mezzanotte
er
core
ce
ristora
And
at
midnight
it
comforts
our
hearts
Ma
′sta
canzone
se
la
porta
'r
vento
The
wind
carries
away
this
song
Più
arta
de
San
Pietro
e
Parlamento
Higher
than
Saint
Peter's
and
Parliament
′Sta
Roma
derelitta
pija
d'aceto
This
wretched
Rome
chokes
on
vinegar
'Na
mano
c′ha
davanti
e
l′artra
dietro
One
hand
in
front
and
the
other
behind
Chi
c'ha
quarcosa
se
lo
tiene
stretto
Those
who
have
something
hold
on
tight
E
c′ha
'r
fucile
carico
ne′
lletto
And
have
their
rifles
loaded
beside
their
bed
Se
arza
ogni
mezz'ora
a
controllà
They
get
up
every
half
hour
to
check
Non
fosse
che
quarcuno
stia
a
magnà
That
no
one
is
coming
to
eat
Chi
nun
c′ha
gnente
campa
a
la
giornata
Those
who
have
nothing
live
day
to
day
Se
venne
i
panni
e
magna
l'insalata
They
sell
their
clothes
and
eat
salad
Je
conti
l'ossa
quanno
ce
sta
er
sole
I
count
their
bones
when
the
sun
comes
out
La
fame
co′
la
fiacca
lo
rincore
Hunger
consumes
their
strength
Ma
′sta
canzone
se
la
porta
er
vento
But
the
wind
carries
away
this
song
Più
arta
de
San
Pietro
e
Parlamento
Higher
than
Saint
Peter's
and
Parliament
'Sta
voce
s′è
scallata
alla
bon'ora
My
voice
is
hoarse
now
La
Roma
de′
poracci
dorme
ancora
The
Rome
of
the
poor
sleeps
È
troppo
tempo
che
nun
magno
gnente
It's
been
too
long
since
I've
eaten
Me
magnerei
'na
cinta
de
serpente
I
would
eat
a
serpent's
skin
Tanto
sognà
nun
è
che
costa
caro
Dreaming
costs
nothing
Me
magnerei
la
sella
der
somaro
I
would
eat
the
saddle
of
a
donkey
C′ho
tanta
fame
che
non
pio
più
sonno
I'm
so
hungry
that
I
can't
sleep
De
giorno
pe'
la
fame
pijo
e
m'addormo
During
the
day,
I
fall
asleep
from
hunger
Dovrebbe
escogità
n′artro
sistema
I
need
to
find
another
way
Pe′
nun
annà
a
dormì
senza
la
cena
To
not
go
to
bed
hungry
Ma
'sta
canzone
se
la
porta
er
vento
But
the
wind
carries
away
this
song
Più
arta
de
San
Pietro
e
Parlamento
Higher
than
Saint
Peter's
and
Parliament
′Sta
Roma
derelitta
pija
d'aceto
This
wretched
Rome
chokes
on
vinegar
′Na
mano
c'ha
davanti
e
l′artra
dietro
One
hand
in
front
and
the
other
behind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniele Coccia, Alessandro Pieravanti, Eric Caldironi, Giancarlo Barbati Bonanni, Alessandro Marinelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.