Il Muro Del Canto - So' morto pe' sbajo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Il Muro Del Canto - So' morto pe' sbajo




So' morto pe' sbajo
I died by mistake
morto sbajo, n'errore del destino.
I died by mistake, by a twist of fate.
'na svista, 'n abbajo.
By a slip of the hand, by a bark.
Non ero io che stasera ve doveva guardà dall'arto, da 'na nuvola de smog dentro a un cielo grigio amianto.
It wasn't me who was supposed to look at you from heaven tonight, from a cloud of smog in a gray asbestos sky.
E ce lo so perché non c'ho avuto manco er tempo de capillo che passavo a miglior vita, volando via oltre il terminillo.
And I know because I didn't even have time to realize that I had passed away, flying away beyond the Terminillo.
Non m'hanno dato manco modo de salutà la gente cara.
They didn't even give me a chance to say goodbye to my loved ones.
M'hanno mannato in direttissima a riempì er voto de 'na bara.
They sent me straight to fill the void of a coffin.
Sopra al libro de li morti ce stanno quelli prenotati: i malati, i condannati, tutti a imminente fine destinati.
In the book of the dead there are those who are booked: the sick, the condemned, all destined for imminent death.
Ma poi capita che a vorte ce stanno pure spazi voti e ce n'filano li nomi de noi, poveri ignoti.
But then it happens that sometimes there are empty spaces and they fill them with the names of us, poor unknowns.
Scerti in fretta, vincitori de n'infame lotteria che in un battito de ciglia dar monno tuo te spazza via.
Chosen in a hurry, winners of a vile lottery that sweeps your world away in the blink of an eye.
Fai un respiro e, manco er tempo de buttà l'aria de fori che 'na voce dal profondo te l'annuncia: adesso mori!
You take a breath and, before you have time to exhale, a voice from the deep announces: now you die!
Il dolore mio più grande di sparire così in fretta è che a casa c'è moje sur divano che m'aspetta.
My greatest pain in disappearing so suddenly is that at home my wife is waiting for me on the sofa.
Se dirà: "ma com'è che tarda tanto e che non torna dritto a casa?
She'll say, "How come he's so late and hasn't come straight home?
Speramo che armeno se ricorda de passà a n'po' de spesa".
I hope he at least remembers to stop by and do some shopping."
Ma chi aspetta nun c'è scampo.
But for those who wait, there is no escape.
L'orologio va più lento, le lancette pesanti e ogni attimo è 'n tormento.
The clock moves slower, the hands are heavy, and every moment is torment.
Se quarcuno me capisce mentre strillo da 'sto cielo je chiedo solamente de esaudimme un desiderio.
If anyone understands me as I scream from this sky, I ask only one thing.
Cori dritto da moje, daje un bacio da parte mia, dije che se fosse stato me non me ne sarei mai annato via.
Run straight to my wife, give her a kiss from me, tell her that if it had been up to me, I would never have gone away.





Writer(s): alessandro pieravanti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.