Paroles et traduction Il Teatro Degli Orrori - Majakovskij
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pesanti
come
un
colpo
Heavy
as
a
blow
A
Cesare
ciò
che
è
di
Cesare
To
Caesar
what
belongs
to
Caesar
E
a
Dio
ciò
che
è
di
Dio
And
to
God
what
belongs
to
God
Se
io
fossi
piccolo
If
I
were
small
Come
il
grande
oceano
As
the
great
ocean
Camminerei
sulla
punta
dei
piedi
delle
onde
I
would
walk
on
tiptoe
on
the
waves
Nell'alta
marea
sino
a
sfiorar
la
luna
At
the
highest
tide
so
as
to
brush
the
moon
Dove
trovare
un'amata
Where
to
find
a
love
Angusto
sarebbe
il
cielo
The
sky
would
be
too
narrow
Per
potermi
contenere
To
contain
me
E
se
io
fossi
povero
And
if
I
were
poor
Come
un
miliardario
As
a
millionaire
Ma
che
cos'è
il
denaro
per
l'anima?
But
what
is
money
to
the
soul?
È
un
ladro
insaziabile,
si
annida
in
essa
It
is
an
insatiable
thief,
it
nests
in
it
All'orda
di
tutti
i
miei
più
sfrenati
desideri
To
the
horde
of
all
my
most
unbridled
desires
Non
basterebbe
l'oro
The
gold
would
not
be
enough
Di
tutte
le
Californie
Of
all
the
Californias
Non
basterebbe
l'oro
The
gold
would
not
be
enough
Di
tutte
le
Californie
Of
all
the
Californias
Se
io
potessi
balbettare
If
I
could
stammer
Come
Dante
o
Petrarca
Like
Dante
or
Petrarch
Accendere
l'anima
per
una
sola
Ignite
the
soul
for
one
only
Ordinarle
coi
versi
di
bruciare
Order
her
with
verses
to
burn
Le
parole
del
mio
amore
sarebbero
un
arco
di
trionfo
The
words
of
my
love
would
be
an
arch
of
triumph
E
pompose
ed
inutili
vi
passerebbero
le
amanti
And
pompous
and
useless
lovers
would
pass
through
it
Di
tutti
i
secoli
dei
secoli,
dei
secoli
Of
all
the
centuries
of
centuries,
of
centuries
E
se
io
fossi
silenzio
And
if
I
were
silence
Come
il
tuono
Like
thunder
Gemerei
abbracciando
in
un
tremito
il
decrepito
eremo
terrestre
I
would
groan
embracing
in
a
tremble
the
decrepit
terrestrial
hermitage
Urlerò
con
la
mia
voce
immensa
I
will
roar
with
my
immense
voice
Le
comete
torceranno
le
ali
fiammeggianti
e
giù
si
getteranno
a
capofitto
The
comets
will
twist
their
flaming
wings
and
throw
themselves
down
headlong
Per
la
malinconia
For
melancholy
Coi
raggi
degli
occhi
rosicchierei
le
notti
With
the
rays
of
my
eyes
I
would
gnaw
at
the
nights
Se
io
fossi
buio
If
I
were
darkness
Come
il
sole
Like
the
sun
Ma
perché,
ma
perché
mai
dovrei
io
abbeverare
con
il
mio
splendore
But
why,
but
why
should
I
quench
with
my
splendor
Il
ventre
dimagrato
The
emaciated
belly
E
porterò
via
con
me
And
I
will
take
with
me
Il
mio
amore
immenso
My
immense
love
In
quali
notti
In
which
nights
Quali
malattie
What
illnesses
Da
quali
Golia
fui
generato
By
what
Goliaths
I
was
engendered
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Valente, Pierpaolo Capovilla, Gionata Mirai, Giulio Favero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.