Paroles et traduction Il Teatro Degli Orrori - Majakovskij
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pesanti
come
un
colpo
Тяжелые,
как
удар
A
Cesare
ciò
che
è
di
Cesare
Кесарю
- кесарево
E
a
Dio
ciò
che
è
di
Dio
И
Богу
- богово
Se
io
fossi
piccolo
Если
б
я
был
маленьким,
Come
il
grande
oceano
Как
великий
океан,
Camminerei
sulla
punta
dei
piedi
delle
onde
Шел
бы
на
цыпочках
волн
Nell'alta
marea
sino
a
sfiorar
la
luna
В
приливе
до
самой
луны
Dove
trovare
un'amata
Где
найти
такую
возлюбленную,
Angusto
sarebbe
il
cielo
Небо
было
бы
тесным,
Per
potermi
contenere
Чтобы
вместить
меня
E
se
io
fossi
povero
И
если
б
я
был
бедным
Come
un
miliardario
Как
миллиардер,
Ma
che
cos'è
il
denaro
per
l'anima?
Но
что
деньги
для
души?
È
un
ladro
insaziabile,
si
annida
in
essa
Это
ненасытный
вор,
она
в
нем
гнездится
All'orda
di
tutti
i
miei
più
sfrenati
desideri
Для
орды
моих
безудержных
желаний
Non
basterebbe
l'oro
Мало
золота
Di
tutte
le
Californie
Всех
Калифорний,
Non
basterebbe
l'oro
Мало
золота
Di
tutte
le
Californie
Всех
Калифорний
Se
io
potessi
balbettare
Если
б
я
мог
лепетать
Come
Dante
o
Petrarca
Как
Данте
или
Петрарка,
Accendere
l'anima
per
una
sola
Воспламенять
душу
только
для
одной
Ordinarle
coi
versi
di
bruciare
Приказывать
стихами
ей
гореть,
Le
parole
del
mio
amore
sarebbero
un
arco
di
trionfo
Слова
моей
любви
были
бы
триумфальной
аркой,
E
pompose
ed
inutili
vi
passerebbero
le
amanti
И
пышно
и
бесполезно
проходили
бы
под
ними
любовницы
Di
tutti
i
secoli
dei
secoli,
dei
secoli
Всех
веков
веков,
веков,
E
se
io
fossi
silenzio
И
если
б
я
был
тишиной
Gemerei
abbracciando
in
un
tremito
il
decrepito
eremo
terrestre
Стонал
бы,
дрожа,
обнимая
дряхлую
землю-скит,
Urlerò
con
la
mia
voce
immensa
Буду
реветь
своим
гигантским
голосом,
Le
comete
torceranno
le
ali
fiammeggianti
e
giù
si
getteranno
a
capofitto
Кометы,
сложив
огненные
крылья,
бросятся
вниз,
сломя
голову,
Per
la
malinconia
От
тоски,
Coi
raggi
degli
occhi
rosicchierei
le
notti
Лучами
глаз
прогрызу
ночи
Se
io
fossi
buio
Если
б
я
был
тьмой
Ma
perché,
ma
perché
mai
dovrei
io
abbeverare
con
il
mio
splendore
Но
к
чему,
к
чему
мне
поить
своим
сиянием
Il
ventre
dimagrato
Тощее
чрево
E
porterò
via
con
me
И
унесу
с
собой
Il
mio
amore
immenso
Свою
безмерную
любовь.
In
quali
notti
В
какие
ночи,
Quali
malattie
Какими
болезнями,
Da
quali
Golia
fui
generato
Какими
Голиафами
я
был
рожден
Così
grande
Такой
большой,
Così
inutile
Такой
ненужный?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Valente, Pierpaolo Capovilla, Gionata Mirai, Giulio Favero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.