Paroles et traduction Il Tre - Zero rimorsi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
non
c'ho
mai
pensato,
a
mollare
questa
musica
brutale
I
never
thought
about
giving
up
this
brutal
music
Stavo
in
camera
mia,
a
meditare,
ho
sempre
saputo
sognare
I
was
in
my
room,
meditating,
I
always
knew
how
to
dream
Volevo
che
qualcosa
cambiasse,
volevo
solo
un
po'
di
rispetto
I
wanted
something
to
change,
I
just
wanted
some
respect
Ridevano
di
me,
ma
non
sapevano
quello
che
provavo
dentro
They
laughed
at
me,
but
they
didn't
know
what
I
was
going
through
Mia
madre
lo
sapeva,
mio
padre
ci
sperava,
ma
non
ci
credeva
My
mother
knew,
my
father
hoped
for
us,
but
didn't
believe
in
us
I
miei
amici
con
me,
la
mia
famiglia
con
me
per
tutta
l'Italia
My
friends
with
me,
my
family
with
me,
all
over
Italy
Io
facevo
ogni
fottuto
contest
e
vincevo
ogni
fottuta
volta
I
was
doing
every
damn
contest
and
winning
every
damn
time
Mio
padre
mi
chiedeva
"Sei
forte?"
Le
vittorie
erano
la
risposta
My
father
asked
me
"Are
you
strong?"
The
victories
were
the
answer
Sai
papà
che
ti
ho
visto
al
mio
concerto,
con
le
lacrime
in
viso
You
know
dad,
I
saw
you
at
my
concert,
with
tears
in
your
eyes
Dietro
di
me,
sempre
zitto
zitto,
che
non
credevi
ai
tuoi
occhi
Behind
me,
always
silently,
not
believing
your
eyes
Tuo
figlio
sta
facendo
un
concerto,
tuo
figlio
ha
combattuto
per
questo
Your
son
is
having
a
concert,
your
son
has
fought
for
this
Quindi
asciugati
gli
occhi
So
dry
your
eyes
Tuo
figlio
vuole
soltanto
il
tuo
appoggio
e
un
abbraccio
Your
son
only
wants
your
support
and
a
hug
Sì,
dentro
di
me
brucia
un
fuoco
che
non
puoi
placare
come
pensi
tu
Yes,
a
fire
burns
inside
me
that
you
can't
quench
like
you
think
Sì,
mi
volevi
in
TV,
ma
questa
roba
per
me
vale
molto
di
più
Yes,
you
wanted
me
on
TV,
but
this
stuff
is
worth
much
more
to
me
Ce
la
faremo
lo
so,
gomiti
larghi
da
quando
ci
sto
We'll
make
it,
I
know,
elbows
wide
since
I've
been
here
Tra
qualche
anno
dirò
che
te
l'avevo
detto,
e
sorriderò
In
a
few
years
I
will
tell
you
that
I
told
you
so,
and
I
will
smile
Mamma
se
stai
guardando,
ascoltami
bene
perché
Mom,
if
you're
watching,
listen
to
me
carefully
because
Anche
se
a
volte
ci
prendiamo
un
po'
a
parolacce,
so
che
sei
fiera
di
me
Even
though
we
sometimes
curse
at
each
other
a
little,
I
know
you
are
proud
of
me
E
mi
dicevi
che
ce
l'avrei
fatta,
io
e
te,
comunque
vada
And
you
told
me
that
we
would
make
it,
me
and
you,
no
matter
what
Oggi
che
mi
trovo
qui,
è
il
mio
momento:
credere
ai
sogni
ripaga
Today
that
I
am
here,
it's
my
moment:
believing
in
dreams
pays
off
Ho
regalato
il
mio
disco
sì
a
Piazza
del
Popolo
qualche
anno
fa
I
gave
away
my
album
in
Piazza
del
Popolo
a
few
years
ago
Chi
mi
conosce
lo
sa,
ho
corso
sempre
più
forte
ed
oggi
sono
qua
Those
who
know
me
know
it,
I've
always
run
faster
and
today
I'm
here
Sono
fiero
di
me,
fiero
di
che,
fiero
di
quel
che
sarà
I'm
proud
of
me,
proud
of
what,
proud
of
what
will
be
E
chi
ha
riso
di
me,
dietro
di
me,
oggi
si
ricrederà
And
those
who
laughed
at
me,
behind
me,
today
will
believe
Per
i
ragazzi
di
qua,
per
i
ragazzi
che
dicono
"Fallo
per
noi"
For
the
kids
here,
for
the
kids
who
say
"Do
it
for
us"
Guido
non
si
fermerà,
Guido
è
un
ragazzo
normale
proprio
come
voi
Guido
won't
stop,
Guido
is
a
normal
kid
just
like
you
Per
questo
lui
morirà,
ma
consapevole
che
ha
dato
qualcosa
a
voi
That's
why
he
will
die,
but
knowing
he
gave
you
something
Qualcosa
che
resterà,
senza
chiedere
niente
in
cambio
come
gli
eroi
Something
that
will
remain,
without
asking
for
anything
in
return
like
heroes
Forse
dovevo
parlarvi
di
quegli
argomenti
che
poi
avete
sentito
già
Maybe
I
should
have
talked
to
you
about
those
topics
that
you
have
already
heard
Però
è
più
forte
di
me,
devo
gridare
così
tutta
Italia
saprà:
But
it's
stronger
than
me,
I
have
to
shout
like
this,
all
of
Italy
will
know:
Credo
ancora
nel
rap,
parlato
o
cantato
che
sia
I
still
believe
in
rap,
spoken
or
sung
E
per
chi
diceva
"Non
ce
la
farà",
questa
qua
è
la
rivincita
mia
And
for
those
who
said
"He
won't
make
it",
this
is
my
revenge
Per
ogni
schiaffo,
per
ogni
abbraccio,
per
ogni
taglio
e
lacrime
forti
For
every
slap,
for
every
hug,
for
every
cut
and
strong
tears
Per
ogni
sbaglio,
ogni
taglio,
ogni
bacio,
zero
rimorsi
For
every
mistake,
every
cut,
every
kiss,
zero
remorse
Per
ogni
CD
che
ho
regalato,
sì
mi
sento
ripagato
For
every
CD
I've
given
away,
yes
I
feel
rewarded
E
non
parlo
di
soldi,
ho
sempre
preferito
i
sorrisi
a
quei
fogli
And
I'm
not
talking
about
money,
I've
always
preferred
smiles
to
those
sheets
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bosca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.