Il Tre - Zero rimorsi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Il Tre - Zero rimorsi




Zero rimorsi
Zero Remorse
Io non c'ho mai pensato, a mollare questa musica brutale
I never thought about giving up this brutal music
Stavo in camera mia, a meditare, ho sempre saputo sognare
I was in my room, meditating, I always knew how to dream
Volevo che qualcosa cambiasse, volevo solo un po' di rispetto
I wanted something to change, I just wanted some respect
Ridevano di me, ma non sapevano quello che provavo dentro
They laughed at me, but they didn't know what I was going through
Mia madre lo sapeva, mio padre ci sperava, ma non ci credeva
My mother knew, my father hoped for us, but didn't believe in us
I miei amici con me, la mia famiglia con me per tutta l'Italia
My friends with me, my family with me, all over Italy
Io facevo ogni fottuto contest e vincevo ogni fottuta volta
I was doing every damn contest and winning every damn time
Mio padre mi chiedeva "Sei forte?" Le vittorie erano la risposta
My father asked me "Are you strong?" The victories were the answer
Sai papà che ti ho visto al mio concerto, con le lacrime in viso
You know dad, I saw you at my concert, with tears in your eyes
Dietro di me, sempre zitto zitto, che non credevi ai tuoi occhi
Behind me, always silently, not believing your eyes
Tuo figlio sta facendo un concerto, tuo figlio ha combattuto per questo
Your son is having a concert, your son has fought for this
Quindi asciugati gli occhi
So dry your eyes
Tuo figlio vuole soltanto il tuo appoggio e un abbraccio
Your son only wants your support and a hug
Sì, dentro di me brucia un fuoco che non puoi placare come pensi tu
Yes, a fire burns inside me that you can't quench like you think
Sì, mi volevi in TV, ma questa roba per me vale molto di più
Yes, you wanted me on TV, but this stuff is worth much more to me
Ce la faremo lo so, gomiti larghi da quando ci sto
We'll make it, I know, elbows wide since I've been here
Tra qualche anno dirò che te l'avevo detto, e sorriderò
In a few years I will tell you that I told you so, and I will smile
Mamma se stai guardando, ascoltami bene perché
Mom, if you're watching, listen to me carefully because
Anche se a volte ci prendiamo un po' a parolacce, so che sei fiera di me
Even though we sometimes curse at each other a little, I know you are proud of me
E mi dicevi che ce l'avrei fatta, io e te, comunque vada
And you told me that we would make it, me and you, no matter what
Oggi che mi trovo qui, è il mio momento: credere ai sogni ripaga
Today that I am here, it's my moment: believing in dreams pays off
Ho regalato il mio disco a Piazza del Popolo qualche anno fa
I gave away my album in Piazza del Popolo a few years ago
Chi mi conosce lo sa, ho corso sempre più forte ed oggi sono qua
Those who know me know it, I've always run faster and today I'm here
Sono fiero di me, fiero di che, fiero di quel che sarà
I'm proud of me, proud of what, proud of what will be
E chi ha riso di me, dietro di me, oggi si ricrederà
And those who laughed at me, behind me, today will believe
Per i ragazzi di qua, per i ragazzi che dicono "Fallo per noi"
For the kids here, for the kids who say "Do it for us"
Guido non si fermerà, Guido è un ragazzo normale proprio come voi
Guido won't stop, Guido is a normal kid just like you
Per questo lui morirà, ma consapevole che ha dato qualcosa a voi
That's why he will die, but knowing he gave you something
Qualcosa che resterà, senza chiedere niente in cambio come gli eroi
Something that will remain, without asking for anything in return like heroes
Forse dovevo parlarvi di quegli argomenti che poi avete sentito già
Maybe I should have talked to you about those topics that you have already heard
Però è più forte di me, devo gridare così tutta Italia saprà:
But it's stronger than me, I have to shout like this, all of Italy will know:
Credo ancora nel rap, parlato o cantato che sia
I still believe in rap, spoken or sung
E per chi diceva "Non ce la farà", questa qua è la rivincita mia
And for those who said "He won't make it", this is my revenge
Per ogni schiaffo, per ogni abbraccio, per ogni taglio e lacrime forti
For every slap, for every hug, for every cut and strong tears
Per ogni sbaglio, ogni taglio, ogni bacio, zero rimorsi
For every mistake, every cut, every kiss, zero remorse
Per ogni CD che ho regalato, mi sento ripagato
For every CD I've given away, yes I feel rewarded
E non parlo di soldi, ho sempre preferito i sorrisi a quei fogli
And I'm not talking about money, I've always preferred smiles to those sheets





Writer(s): Bosca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.