Ilaiyaraaja feat. Uma Ramanan & K. J. Yesudas - Aagaya Vennilavae - traduction des paroles en allemand

Aagaya Vennilavae - Ilaiyaraaja , K. J. Yesudas , Uma Ramanan traduction en allemand




Aagaya Vennilavae
Aagaya Vennilavae (Himmlischer Mond)
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
மலர்சூடும் கூந்தலே
Dein blumengeschmücktes Haar
மழைக்கால மேகமாய் கூட
soll sich wie eine Regenwolke legen,
உறவாடும் விழிகளே இரு
Deine vertrauten Augen sollen
வெள்ளி மீன்களாய் ஆட
wie zwei silberne Fische spielen.
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
தேவார சந்தம் கொண்டு
Mit den Klängen von Thevaram
தினம்பாடும் தென்றல் ஒன்று
singt täglich ein sanfter Wind,
பூவாரம் சூடிக்கொண்டு
der Blumengirlanden trägt
தலைவாசல் வந்ததின்று
und heute an die Türschwelle kam.
தென் பாண்டி மன்னன் என்று
Wie ein König des Südens von Pandi,
திருமேனி வண்ணம் கண்டு
dessen Gestalt ich erblickte,
மடியேறி வாழும் பெண்மை
kam heute ein Mädchen, um in meinem Schoß zu leben,
படியேறி வந்ததின்று
die Stufen herauf.
இளநீரும் பாலும் தேனும்
Junges Kokoswasser, Milch und Honig
இதழோரம் வாங்க வேண்டும்
möchte ich von deinen Lippen empfangen.
கொடுத்தாலும் காதல் தாபம்
Auch wenn du sie mir gibst, wird meine Liebesglut
குறையாமல் ஏங்க வேண்டும்
nicht vergehen, sondern sich sehnen.
கடல் போன்ற ஆசையில்
In einem Meer von Wünschen
மடல் வாழை மேனி தான் ஆட
soll dein Körper aus weichen Bananenblättern sich wiegen,
நடு ஜாம வேளையில்
zur mitternächtlichen Stunde
நெடு நேரம் நெஞ்சமே கூட
soll mein Herz lange bei dir verweilen.
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
மலர்சூடும் கூந்தலே
Dein blumengeschmücktes Haar
மழைக்கால மேகமாய் கூட
soll sich wie eine Regenwolke legen,
உறவாடும் விழிகளே இரு
Deine vertrauten Augen sollen
வெள்ளி மீன்களாய் ஆட
wie zwei silberne Fische spielen.
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
தேவாதி தேவர் கூட்டம்
Die Versammlung der Götter
துதி பாடும் தெய்வ ரூபம்
lobsingt deine göttliche Gestalt,
பாதாதி கேசமெங்கும்
von Kopf bis Fuß
ஒளி வீசும் கோவில் தீபம்
strahlt das Tempellicht.
வாடாத பாரிஜாதம்
Die unvergängliche Parijatha-Blume
நடை போடும் வண்ண பாதம்
schreitet in deinen farbigen Fußstapfen,
கேளாத வேணு கானம்
die ungehörte Melodie der Flöte
கிளி பேச்சை கேட்கக் கூடும்
kann das Gezwitscher der Papageien vernehmen.
அடியாளின் ஜீவன் மேனி
Was berechtigt dich,
அதிகாரம் செய்வதென்ன
über den Körper deiner Dienerin zu gebieten?
அலங்கார தேவ தேவி
Warum hast du dich inkarniert,
அவதாரம் செய்ததென்ன
oh du wunderschöne Göttin?
இசை வீணை வாடுதோ
Seufzt die Saiten-Vina?
இதமான கைகளில் மீட்ட
Ich werde sie in sanften Händen spielen,
ஸ்ருதியோடு சேருமோ
wird sie sich mit der Tonlage vereinen?
சுகமான ராகமே காட்ட
Zeige mir die süße Melodie.
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?
மலர்சூடும் கூந்தலே
Dein blumengeschmücktes Haar
மழைக்கால மேகமாய் கூட
soll sich wie eine Regenwolke legen,
உறவாடும் விழிகளே இரு
Deine vertrauten Augen sollen
வெள்ளி மீன்களாய் ஆட
wie zwei silberne Fische spielen.
ஆகாய வெண்ணிலாவே
Himmlischer Mond,
தரை மீது வந்ததேனோ
warum bist du auf die Erde gekommen?
அழகான ஆடை சூடி
Ist es Zeit, sich in schöne Gewänder zu kleiden
அரங்கேறும் வேளை தானோ
und aufzutreten?





Writer(s): Vaalee, Ilaiyaraaja


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.