Ildebrando d'Arcangelo feat. Mojca Erdmann, Mahler Chamber Orchestra & Yannick Nézet-Séguin - Don Giovanni, K. 527, Act 1: "Là ci darem la mano" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ildebrando d'Arcangelo feat. Mojca Erdmann, Mahler Chamber Orchestra & Yannick Nézet-Séguin - Don Giovanni, K. 527, Act 1: "Là ci darem la mano"




Don Giovanni, K. 527, Act 1: "Là ci darem la mano"
Don Giovanni, K. 527, Act 1: "Là ci darem la mano"
ci darem la mano,
There we'll meet, hand in hand,
mi dirai di sì:
There you'll tell me it's true:
Vedi, non è lontano,
See, it's not far at all,
Partiam, ben mio, da qui.
Let's go, my dear, from here.
(Zerlina)
(Zerlina)
Vorrei e non vorrei,
I want to but I don't,
Mi trema un poco il cor,
My heart trembles a little,
Felice, è ver, sarei,
Happy, it's true, I'd be,
Ma può burlarmi ancor!
But he could still make fun of me!
(Don Giovanni)
(Don Giovanni)
Vieni, mio bel diletto!
Come, my beautiful darling!
(Zerlina)
(Zerlina)
Mi fa pietà Masetto.
I feel sorry for Masetto.
(Don Giovanni)
(Don Giovanni)
Io cangierò tua sorte.
I'll change your destiny.
(Zerlina)
(Zerlina)
Presto... non son più forte.
Quick... I can't hold out any longer.
ci darem la mano,
There we'll meet, hand in hand,
mi dirai di sì.
There you'll tell me it's true.
Vedi, non è lontano;
See, it's not far at all;
Partiam, ben mio, da qui.
Let's go, my dear, from here.
ZERLINA
ZERLINA
Vorrei e non vorrei,
I want to but I don't,
Mi trema un poco il cor.
My heart trembles a little.
Felice, è ver, sarei,
Happy, it's true, I'd be,
Ma può burlarmi ancor.
But he could still make fun of me.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto!
Come, my beautiful darling!
ZERLINA
ZERLINA
(Fra sé)
(To herself)
Mi fa pietà Masetto.
I feel sorry for Masetto.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Io cangerò tua sorte.
I'll change your destiny.
ZERLINA
ZERLINA
Presto... non son più forte.
Quick... I can't hold out any longer.
(Zerlina)
(Zerlina)
Andiam!
Let's go!
(Duet)
(Duet)
Andiam, andiam, mio bene,
Let's go, let's go, my darling,
A ristorar le pene
To restore the pain
D'un innocente amor.
Of an innocent love.





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Lorenzo Da Ponte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.