Ilegales - El Bosque Fragante y Sombrío - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ilegales - El Bosque Fragante y Sombrío




El Bosque Fragante y Sombrío
Ароматный и сумрачный лес
Hoy ya empieza a ser ayer,
Сегодня вчерашний день уже близок,
Es hora de cantar la despedida.
Пора петь прощальную песнь.
Hagamos gigantescos los segundos,
Растянем секунды до гигантских размеров,
Esta hora tan fugaz con energía.
Вложим в этот миг непомерную энергию.
No hay más defensa que la propia vida.
Никак не защититься, кроме как жизнью своей.
Esperaré mi último sol,
Буду ждать своего последнего рассвета,
Sin pensar en cosas que podrían haber sido.
Не думая о том, что могло бы быть.
Puede que esté en lo cierto,
Может, я прав,
O puede ser que me haya equivocado:
А может, я ошибся:
Poco importará allí donde voy.
Это будет неважно там, куда я иду.
Voy herido hacia el bosque fragante y sombrío,
Иду, истекая кровью, в ароматный и сумрачный лес,
Donde las voces llaman y perpetuo es el frío.
Где голоса зовут, а холод вечен.
Voy a enterrar mi corazón en el bosque fragante y sombrío,
Отправлюсь хоронить свое сердце в ароматный и сумрачный лес,
Donde las voces llaman y perpetuo es el frío.
Где голоса зовут, а холод вечен.
Te digo adios Granada,
Прощай, Гранада,
Adios paseo de los tristes.
Прощай, улица грустных.
Hoy llevo rumbo norte,
Сегодня я направлюсь на север,
Voy en busca de los restos de este invierno,
Пойду на поиски остатков этой зимы,
Dirección Asturias y al final,
В сторону Астурии, а в конце концов,
Voy herido hacia el bosque fragante y sombrío,
Иду, истекая кровью, в ароматный и сумрачный лес,
Donde las voces llaman y perpetuo es el frío.
Где голоса зовут, а холод вечен.
Voy a enterrar mi corazón en el bosque fragante y sombrío,
Отправлюсь хоронить свое сердце в ароматный и сумрачный лес,
Donde las voces llaman y perpetuo es el frío.
Где голоса зовут, а холод вечен.
Hoy ya empieza a ser ayer,
Сегодня вчерашний день уже близок,
Lo que se ha perdido no se puede ya perder,
То, что упущено, уже не потерять никак,
Lo que se ha perdido no se puede ya perder.
То, что упущено, уже не потерять никак.





Writer(s): jorge maria martinez garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.