Paroles et traduction Ilias Vrettos - Anevaino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Δε
θέλω
μαζί
σου
παρτίδες,
φιλιά
και
συγνώμες
παγίδες
Не
хочу
с
тобой
игр,
поцелуев
и
извинений-ловушек.
Από
την
καλή
μόνο
με
είδες,
ξέχνα
το
δεν
έχεις
ελπίδες
Ты
видела
меня
только
с
хорошей
стороны,
забудь,
у
тебя
нет
шансов.
Καλύτερα
τώρα
περνάω,
σιγά-σιγά
σε
ξεπερνάω
Мне
сейчас
лучше,
я
постепенно
тебя
забываю.
Κοντά
σου
πια
δε
γυρνάω,
φεύγω
να
σωθώ
К
тебе
я
больше
не
вернусь,
ухожу,
чтобы
спастись.
Τελειώσαμε
και
είναι
οριστικό
Мы
закончили,
и
это
окончательно.
Κουράστηκα
να
δίνω
μόνο
εγώ
Я
устал
отдавать
только
я.
Δε
νιώσαμε
τα
ίδια
συναισθήματα
Мы
не
чувствовали
одних
и
тех
же
эмоций.
Ξυπνήσανε
τα
θύματα
και
άρχισα
να
ζω
Жертвы
проснулись,
и
я
начал
жить.
Ανεβαίνω,
δε
με
ρίχνεις
Я
поднимаюсь,
ты
меня
не
сломишь.
Είπα
τέρμα,
είμαι
αλλού
τι
μου
λες
τώρα
δεν
καταλαβαίνω
Я
сказал:
"Конец",
я
уже
в
другом
месте,
что
ты
мне
говоришь,
я
не
понимаю.
Ανεβαίνω,
δε
με
ρίχνεις
Я
поднимаюсь,
ты
меня
не
сломишь.
Είπα
τέρμα,
δεν
αντέχω
άλλο
να
σε
συγχωρώ
και
να
σε
περιμένω
Я
сказал:
"Конец",
я
больше
не
могу
тебя
прощать
и
ждать.
Ανεβαίνω
όλο
κι
ανεβαίνω,
δε
με
ρίχνεις
ούτε
κατεβαίνω
Я
поднимаюсь
всё
выше
и
выше,
ты
меня
не
сломишь,
и
я
не
спущусь.
Είπα
τέρμα
κάνε
ότι
θες,
είμαι
αλλού
τι
μου
λες
τώρα
δεν
καταλαβαίνω
Я
сказал:
"Конец",
делай,
что
хочешь,
я
уже
в
другом
месте,
что
ты
мне
говоришь,
я
не
понимаю.
Ανεβαίνω
όλο
κι
ανεβαίνω,
δε
με
ρίχνεις
ούτε
κατεβαίνω
Я
поднимаюсь
всё
выше
и
выше,
ты
меня
не
сломишь,
и
я
не
спущусь.
Είπα
τέρμα
φτάνει
ως
εδώ,
δεν
αντέχω
άλλο
να
σε
συγχωρώ
και
να
σε
περιμένω
Я
сказал:
"Конец",
хватит,
я
больше
не
могу
тебя
прощать
и
ждать.
Πολύ
χαμηλά
είχα
πέσει
και
άδικα
μ'
είχες
πονέσει
Я
упал
очень
низко,
и
ты
меня
несправедливо
ранила.
Μα
ώρα
ν'
αλλάξουμε
θέση
για
να
δούμε
αν
θα
σ'
αρέσει
Но
пора
нам
поменяться
местами,
чтобы
посмотреть,
понравится
ли
тебе
это.
Εσύ
θα
με
ψάχνεις
τα
βράδια
και
εγώ
δε
θα
δίνω
σημάδια
Ты
будешь
искать
меня
ночами,
а
я
не
буду
подавать
знаков.
Και
αφού
η
καρδιά
σου
είναι
άδεια
πάλι
θα
στο
πω
И
поскольку
твоё
сердце
пусто,
я
скажу
тебе
это
снова.
Τελειώσαμε
και
είναι
οριστικό
(...)
Мы
закончили,
и
это
окончательно
(...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konstantinos Pantzis, Vasilis Dimas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.