Paroles et traduction Ilias Vrettos - Kanei Monaxia
Στο
τηλέφωνο
μιλούσα
με
ένα
φίλο
απ′
τα
παλιά
I
was
talking
to
a
friend
from
the
past
over
the
phone
που
με
ρώταγε
πως
είμαι
και
αν
περνάω
καλά
who
was
asking
me
how
am
I
and
if
I'm
having
a
good
time
αν
εδώ
που
μένω
κάνει
άσχημο
ή
καλό
καιρό
if
the
weather
here
where
I
live
is
rough
or
fine
μα
ούτε
καν
το
'χω
προσέξει
μιας
και
συ
δεν
είσαι
εδώ
but
I
haven't
even
noticed
since
you
are
not
here
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
κάνει
μοναξιά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
it
feels
lonely
απ′
την
ώρα
του
αντίο
που
'παμε
εμείς
οι
δύο,
since
the
moment
we
said
goodbye,
for
you
and
me
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
μάτια
μου
γλυκά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
my
sweet
eyes
και
όσο
λείπεις
μακριά
μου
σβήνει
η
φλόγα
στη
καρδιά
μου.
and
while
you're
far
away
from
me
the
flame
in
my
heart
dies
Στο
τηλέφωνο
με
πήρε
ένας
φίλος
απ'
το
χτες
I
received
a
call
from
a
friend
from
yesterday
και
όταν
ρώτησε
τι
κάνεις
ένιωσα
ενοχές
and
when
he
asked
what
are
you
up
to
I
felt
guilty
που
δεν
ήξερα
για
σένα
έστω
κάτι
να
του
πω
that
I
didn't
know
about
you
enough
to
tell
him
something
και
με
μάτια
δακρυσμένα
έκλεισα
το
ακουστικό
and
with
tearful
eyes
I
hung
up
the
receiver
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
κάνει
μοναξιά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
it
feels
lonely
απ′
την
ώρα
του
αντίο
που
′παμε
εμείς
οι
δύο,
since
the
moment
we
said
goodbye,
for
you
and
me
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
μάτια
μου
γλυκά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
my
sweet
eyes
και
όσο
λείπεις
μακριά
μου
σβήνει
η
φλόγα
στη
καρδιά
μου.
and
while
you're
far
away
from
me
the
flame
in
my
heart
dies
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
κάνει
μοναξιά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
it
feels
lonely
απ'
την
ώρα
του
αντίο
που
′παμε
εμείς
οι
δύο,
since
the
moment
of
goodbye,
for
you
and
me
Κάνει
μοναξιά
μακριά
σου,
μάτια
μου
γλυκά
It
feels
lonely
far
away
from
you,
my
sweet
eyes
και
όσο
λείπεις
μακριά
μου
σβήνει
η
φλόγα
στη
καρδιά
μου.
and
while
you're
far
away
from
me
the
flame
in
my
heart
dies
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akis Deiximos, Antonis Pappas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.