Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'étais
très
bonne
à
l'école
donc
j'ai
fait
un
peu
moins
bien
Ich
war
sehr
gut
in
der
Schule,
also
war
ich
ein
bisschen
schlechter
J'avais
un
peu
peur
des
profs
mais
surtout
de
mes
voisins
Ich
hatte
etwas
Angst
vor
Lehrern,
aber
vor
allem
vor
meinen
Nachbarn
J'me
fais
toute
petite
en
classe
j'ai
toujours
visé
moyen
Ich
mach
mich
klein
im
Unterricht,
strebte
immer
nach
Durchschnitt
Ma
mère
me
parlait
beaucoup
donc
je
fais
la
conv
à
mon
père
Meine
Mutter
redete
viel
mit
mir,
also
klatsche
ich
mit
meinem
Vater
Mon
père
est
genre
rassurant
donc
je
rassurais
ma
mère
Mein
Vater
ist
beruhigend,
also
beruhigte
ich
meine
Mutter
Mon
frère
est
super
marrant
et
moi
j'ai
rien
de
spécial
Mein
Bruder
ist
super
lustig
und
ich
hab
nichts
Besonderes
J'écris
des
chansons
la
nuit
pour
oublier
mes
journées
Ich
schreibe
nachts
Lieder,
um
meine
Tage
zu
vergessen
On
fait
des
tours
de
la
ville
ça
fume
et
bade
en
soirée
Wir
drehen
Stadtrunden,
rauchen
und
chillen
auf
Partys
On
parle
d'un
futur
ailleurs
on
est
qu'des
enfants
qui
attendent
Wir
reden
von
Zukunft
woanders,
sind
nur
Kinder,
die
warten
J'ai
trop
vu
les
hôpitaux
et
même
l'été
c'est
tout
gris
Sah
zu
oft
Krankenhäuser,
selbst
der
Sommer
ist
grau
Je
regardais
par
le
carreau
pour
pas
voir
ma
mère
qui
plie
Starrte
aus
dem
Fenster,
um
nicht
zu
sehen
wie
meine
Mutter
weint
Mon
père
n'est
jamais
venu
il
est
sûrement
occupé
Mein
Vater
kam
nie,
bestimmt
war
er
beschäftigt
J'ai
pas
eu
le
choix
Ich
hatte
keine
Wahl
D'être
comme
ça
So
zu
sein
Si
j'avais
su
Hätte
ich
gewusst
J'ai
pas
eu
le
choix
Ich
hatte
keine
Wahl
D'être
comme
moi
Ich
selbst
zu
sein
Si
j'avais
pu
Hätte
ich
gekonnt
La
grande
ville
me
téléphone
elle
veut
m'acheter
mes
chansons
Die
Großstadt
ruft
an,
will
meine
Lieder
kaufen
Je
crie
victoire
et
m'envole
pour
quelques
pièces
en
carton
Schreie
Sieg
und
fliege
los
für
ein
paar
Pappmünzen
Je
signe
un
contrat
de
merde
j'avais
qu'à
être
au
courant
Unterschreib
'nen
Scheißvertrag,
hätte
nur
bescheid
wissen
müssen
Je
découvre
une
ville
immense
la
même
qu'il
y
a
dans
les
films
Entdecke
eine
Riesenstadt,
genau
wie
in
Filmen
Puis
je
capte
que
plus
y'a
de
gens
plus
y
a
d'méchants
dans
la
file
Merke
dann,
je
mehr
Leute,
desto
mehr
Arschlöcher
in
der
Reihe
Je
retourne
chez
mes
parents
et
puis
je
trouve
ça
petit
Kehr
heim
zu
Eltern
und
finde
alles
zu
klein
On
fait
des
repas
de
famille
on
s'aime
pas
on
s'examine
Wir
essen
Familienmahlzeiten,
lieben
uns
nicht,
wir
mustern
uns
J'connais
même
pas
leur
histoire
si
demain
ils
meurent
c'est
l'oubli
Kenn
nicht
mal
ihre
Geschichte,
sterben
sie
morgen,
ist's
Vergessen
Parfois
je
pose
des
questions
on
me
fait
comprendre
que
c'est
lourd
Stell
manchmal
Fragen,
man
signalisiert
mir,
das
ist
lästig
Donc
je
zappe
Also
schalt
ich
um
J'parle
pas
d'argent
à
mes
potes
car
j'veux
pas
perdre
d'amis
Red
nicht
mit
Freunden
über
Geld,
will
keine
Freunde
verlieren
Chacun
se
cherche
et
se
plante
ça
fait
rien
tant
qu'on
en
rit
Jeder
sucht
sich
selbst
und
scheitert,
egal
wenn
wir
lachen
Et
quelques
cœurs
parfois
s'ouvrent
loin
du
bruit
dans
la
cuisine
Und
manchmal
öffnen
sich
Herzen
weg
vom
Küchenlärm
J'ai
pas
eu
le
choix
Ich
hatte
keine
Wahl
D'être
comme
ça
So
zu
sein
Si
j'avais
su
Hätte
ich
gewusst
J'ai
pas
eu
le
choix
Ich
hatte
keine
Wahl
D'être
comme
moi
Ich
selbst
zu
sein
Si
j'avais
pu
Hätte
ich
gekonnt
Deux
fois
je
tombe
amoureuse
et
deux
fois
c'était
du
vent
Zweimal
verliebt,
zweimal
war
es
nichts
Le
premier
me
vole
de
la
thune
il
aime
les
adolescentes
Der
erste
stahl
mein
Geld,
er
mag
Teenager
Le
deuxième
me
brise
le
cœur
et
moi
je
passe
pas
à
autre
chose
Der
zweite
brach
mein
Herz
und
ich
komm
nicht
drüber
weg
C'est
comme
ça
So
ist
es
nun
Je
sais
pas
trop
me
faire
des
amis
avant
j'étais
juste
timide
Weiß
nicht
wie
man
Freunde
findet,
früher
war
ich
nur
schüchtern
Maintenant
je
suis
timide
adulte
et
moins
ça
passe
plus
c'est
pire
Jetzt
bin
ich
schüchtern
erwachsen,
wird
nur
schlimmer
mit
der
Zeit
J'ai
pas
envie
d'être
connue
j'me
fais
pitié
dans
mes
sons
Will
nicht
bekannt
sein,
jammere
in
meinen
Songs
Pourquoi
j'aime
pas
les
garçons
pourquoi
j'aime
pas
plus
les
filles?
Warum
mag
ich
keine
Jungs?
Warum
mag
ich
keine
Mädchen?
Pourquoi
j'ai
peur
d'embrasser
j'crois
qu'j'ai
plus
rien
à
donner
Warum
hab
ich
Angst
vor
Küssen?
Hab
wohl
nichts
mehr
zu
geben
Pourquoi
j'sais
pas
trop
grandir
on
n'nous
a
pas
trop
appris
Warum
weiß
ich
nicht
erwachsen
zu
werden?
Man
hat's
uns
nicht
gelehrt
an
À
gérer
Um
damit
klarzukommen
Pourquoi
je
rêve
de
m'barrer
partir
seule
là
où
c'est
loin?
Warum
träum
ich
vom
Abhauen,
allein
dahin
wo's
fern
ist
Où
j'aurai
personne
à
voir
personne
à
re-décevoir
Wo
ich
niemand
seh',
niemanden
neu
enttäusche
Et
ne
jamais
revenir
pour
pas
voir
ce
que
j'ai
gâché
Und
nie
zurückkehr,
um
nicht
mein
Wrack
zu
sehen
Parce
que
peu
importe
c'que
je
fais
je
peine
quelqu'un
sur
cette
terre
Denn
egal
was
ich
tu,
ich
kränk
irgendwen
auf
Erden
J'ai
peur
de
voir
de
la
peur
sur
le
visage
de
ma
mère
Ich
fürchte
die
Angst
im
Gesicht
meiner
Mutter
zu
sehen
Je
veux
pas
voir
que
j'ai
perdu
quand
je
reverrai
mon
frère
Will
nicht
den
Verlust
sehn
bei
meines
Bruders
Wiedersehen
Parce
que
ça
s'arrête
jamais
de
voir
flou
dans
le
reflet
Denn
es
hört
nie
auf,
Verschwommenes
im
Spiegelbild
Parce
que
j'ai
jamais
guéri
des
milles
épines
dans
ma
tête
Denn
ich
bin
nie
geheilt
von
tausend
Stacheln
in
meinem
Kopf
Parce
que
c'est
dur
d'être
soi
parce
que
parfois
j'en
ai
marre
Weil
es
hart
ist,
man
selbst
zu
sein,
und
manchmal
hab
ich
die
Nase
voll
Puis
mon
album
va
sortir
et
le
tourbillon
reprendra
Doch
mein
Album
erscheint
bald
und
der
Strudel
beginnt
neu
Et
j'embrasserai
ma
famille
mes
potes
seront
contents
pour
moi
Umarm
meine
Familie,
Freunde
freuen
sich
für
mich
Et
tout
le
monde
m'aura
manqué
et
j'oublierai
cette
chanson
Und
ich
werde
alle
vermisst
haben
und
vergessen
dieses
Lied
Et
la
vie
sera
super
jusqu'à
la
prochaine
chialade
Und
das
Leben
ist
super
bis
zum
nächsten
Heulanfall
Et
j'aurai
plus
peur
de
perdre
comme
à
chaque
fois
que
ça
repart
Hab
keine
Angst
vorm
Verlieren
mehr
wie
jedes
Mal
bei
Neustart
Et
je
soignerai
mon
cœur
jusqu'à
ce
qu'il
retombe
par
terre
Pfl
eg
mein
Herz
bis
es
wieder
zu
Boden
fällt
C'est
pas
grave
Das
ist
okay
C'est
pas
grave
Das
ist
okay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iliona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.