Iliona - 23 - traduction des paroles en allemand

23 - Ilionatraduction en allemand




23
23
J'étais très bonne à l'école donc j'ai fait un peu moins bien
Ich war sehr gut in der Schule, also war ich ein bisschen schlechter
J'avais un peu peur des profs mais surtout de mes voisins
Ich hatte etwas Angst vor Lehrern, aber vor allem vor meinen Nachbarn
J'me fais toute petite en classe j'ai toujours visé moyen
Ich mach mich klein im Unterricht, strebte immer nach Durchschnitt
Ma mère me parlait beaucoup donc je fais la conv à mon père
Meine Mutter redete viel mit mir, also klatsche ich mit meinem Vater
Mon père est genre rassurant donc je rassurais ma mère
Mein Vater ist beruhigend, also beruhigte ich meine Mutter
Mon frère est super marrant et moi j'ai rien de spécial
Mein Bruder ist super lustig und ich hab nichts Besonderes
J'écris des chansons la nuit pour oublier mes journées
Ich schreibe nachts Lieder, um meine Tage zu vergessen
On fait des tours de la ville ça fume et bade en soirée
Wir drehen Stadtrunden, rauchen und chillen auf Partys
On parle d'un futur ailleurs on est qu'des enfants qui attendent
Wir reden von Zukunft woanders, sind nur Kinder, die warten
J'ai trop vu les hôpitaux et même l'été c'est tout gris
Sah zu oft Krankenhäuser, selbst der Sommer ist grau
Je regardais par le carreau pour pas voir ma mère qui plie
Starrte aus dem Fenster, um nicht zu sehen wie meine Mutter weint
Mon père n'est jamais venu il est sûrement occupé
Mein Vater kam nie, bestimmt war er beschäftigt
J'ai pas eu le choix
Ich hatte keine Wahl
D'être comme ça
So zu sein
Si j'avais su
Hätte ich gewusst
J'ai pas eu le choix
Ich hatte keine Wahl
D'être comme moi
Ich selbst zu sein
Si j'avais pu
Hätte ich gekonnt
La grande ville me téléphone elle veut m'acheter mes chansons
Die Großstadt ruft an, will meine Lieder kaufen
Je crie victoire et m'envole pour quelques pièces en carton
Schreie Sieg und fliege los für ein paar Pappmünzen
Je signe un contrat de merde j'avais qu'à être au courant
Unterschreib 'nen Scheißvertrag, hätte nur bescheid wissen müssen
Je découvre une ville immense la même qu'il y a dans les films
Entdecke eine Riesenstadt, genau wie in Filmen
Puis je capte que plus y'a de gens plus y a d'méchants dans la file
Merke dann, je mehr Leute, desto mehr Arschlöcher in der Reihe
Je retourne chez mes parents et puis je trouve ça petit
Kehr heim zu Eltern und finde alles zu klein
On fait des repas de famille on s'aime pas on s'examine
Wir essen Familienmahlzeiten, lieben uns nicht, wir mustern uns
J'connais même pas leur histoire si demain ils meurent c'est l'oubli
Kenn nicht mal ihre Geschichte, sterben sie morgen, ist's Vergessen
Parfois je pose des questions on me fait comprendre que c'est lourd
Stell manchmal Fragen, man signalisiert mir, das ist lästig
Donc je zappe
Also schalt ich um
J'parle pas d'argent à mes potes car j'veux pas perdre d'amis
Red nicht mit Freunden über Geld, will keine Freunde verlieren
Chacun se cherche et se plante ça fait rien tant qu'on en rit
Jeder sucht sich selbst und scheitert, egal wenn wir lachen
Et quelques cœurs parfois s'ouvrent loin du bruit dans la cuisine
Und manchmal öffnen sich Herzen weg vom Küchenlärm
J'ai pas eu le choix
Ich hatte keine Wahl
D'être comme ça
So zu sein
Si j'avais su
Hätte ich gewusst
J'ai pas eu le choix
Ich hatte keine Wahl
D'être comme moi
Ich selbst zu sein
Si j'avais pu
Hätte ich gekonnt
Deux fois je tombe amoureuse et deux fois c'était du vent
Zweimal verliebt, zweimal war es nichts
Le premier me vole de la thune il aime les adolescentes
Der erste stahl mein Geld, er mag Teenager
Le deuxième me brise le cœur et moi je passe pas à autre chose
Der zweite brach mein Herz und ich komm nicht drüber weg
C'est comme ça
So ist es nun
Je sais pas trop me faire des amis avant j'étais juste timide
Weiß nicht wie man Freunde findet, früher war ich nur schüchtern
Maintenant je suis timide adulte et moins ça passe plus c'est pire
Jetzt bin ich schüchtern erwachsen, wird nur schlimmer mit der Zeit
J'ai pas envie d'être connue j'me fais pitié dans mes sons
Will nicht bekannt sein, jammere in meinen Songs
Pourquoi j'aime pas les garçons pourquoi j'aime pas plus les filles?
Warum mag ich keine Jungs? Warum mag ich keine Mädchen?
Pourquoi j'ai peur d'embrasser j'crois qu'j'ai plus rien à donner
Warum hab ich Angst vor Küssen? Hab wohl nichts mehr zu geben
Pourquoi j'sais pas trop grandir on n'nous a pas trop appris
Warum weiß ich nicht erwachsen zu werden? Man hat's uns nicht gelehrt an
À gérer
Um damit klarzukommen
Pourquoi je rêve de m'barrer partir seule c'est loin?
Warum träum ich vom Abhauen, allein dahin wo's fern ist
j'aurai personne à voir personne à re-décevoir
Wo ich niemand seh', niemanden neu enttäusche
Et ne jamais revenir pour pas voir ce que j'ai gâché
Und nie zurückkehr, um nicht mein Wrack zu sehen
Parce que peu importe c'que je fais je peine quelqu'un sur cette terre
Denn egal was ich tu, ich kränk irgendwen auf Erden
J'ai peur de voir de la peur sur le visage de ma mère
Ich fürchte die Angst im Gesicht meiner Mutter zu sehen
Je veux pas voir que j'ai perdu quand je reverrai mon frère
Will nicht den Verlust sehn bei meines Bruders Wiedersehen
Parce que ça s'arrête jamais de voir flou dans le reflet
Denn es hört nie auf, Verschwommenes im Spiegelbild
Parce que j'ai jamais guéri des milles épines dans ma tête
Denn ich bin nie geheilt von tausend Stacheln in meinem Kopf
Parce que c'est dur d'être soi parce que parfois j'en ai marre
Weil es hart ist, man selbst zu sein, und manchmal hab ich die Nase voll
Puis mon album va sortir et le tourbillon reprendra
Doch mein Album erscheint bald und der Strudel beginnt neu
Et j'embrasserai ma famille mes potes seront contents pour moi
Umarm meine Familie, Freunde freuen sich für mich
Et tout le monde m'aura manqué et j'oublierai cette chanson
Und ich werde alle vermisst haben und vergessen dieses Lied
Comme toujours
Wie stets
Et la vie sera super jusqu'à la prochaine chialade
Und das Leben ist super bis zum nächsten Heulanfall
Et j'aurai plus peur de perdre comme à chaque fois que ça repart
Hab keine Angst vorm Verlieren mehr wie jedes Mal bei Neustart
Et je soignerai mon cœur jusqu'à ce qu'il retombe par terre
Pfl eg mein Herz bis es wieder zu Boden fällt
C'est pas grave
Das ist okay
C'est pas grave
Das ist okay





Writer(s): Iliona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.