Paroles et traduction ILL YES - Now Feeling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مول
الدار
الباب
غلقو
وزاد
شق
الحدود
The
door
of
the
house
is
closed,
and
the
border
crack
has
widened.
دخّل
البيضة
وكحلة،
ولّى
نوار
– بلان
قوس
قزح
Enter
the
egg
and
kohl,
the
black
has
turned
– white
rainbow.
واش
نحكيلك
مواش
بقى،
مالضر
القلب
اتسقى
What
can
I
tell
you,
nothing
remains,
the
heart
is
watered
with
harm.
الواقع
يفطّن
فيك
بالسقالي
وانت
في
الكذب
تضرب
عشقة
Reality
awakens
you
with
scales,
while
you
revel
in
lies.
حنا
لي
عظمنا
تاع
شقا،
حنا
لي
دمنا
ثقيل
غرقة
We,
whose
bones
are
from
hard
work,
we,
whose
blood
is
heavy
and
drowned.
آمنّا
القيل
والقال
و
فذوبنا
ضمنّا
غرقة
We
believed
the
hearsay
and
melted,
drowned
within
it.
حلاوة
الرقدة
في
المستنقع،
تشوف
المستقبل
في
قارب
The
sweetness
of
sleep
in
the
swamp,
seeing
the
future
in
a
boat.
بوناطيرو
وما
يتوقّع
البونور
فيلم
ما
يخرجش
عن
قريب
Bonattiro
and
the
unexpected
bonor,
a
film
that
won't
be
released
soon.
ياس
قولّي
شكون
راك
قاصد
نتي
لي
سرقتي
وقتي
Yas,
tell
me
who
you're
aiming
for,
you
who
stole
my
time.
وشطحتي
مع
الرقّاص،
ساعتك
مسمومة
درتي
وغلبتي
العقارب
And
you
went
wild
with
the
dancer,
your
poisoned
clock,
you
overpowered
the
scorpions.
ياس
الموس
تاعك
انت
قاطع
العنف
ومشتقاته
Yas,
your
music
cuts
off
violence
and
its
derivatives.
ملصّق
باب
في
تاكست،
لابيرانت
تسمع
تشقى
اتّيه
A
poster
stuck
on
the
door
in
text,
hope
listens
and
becomes
lost.
ما
تعيا
وترتقي،
قولنا
قاع
لي
ملعلقة
اطّيح
Don't
get
tired
and
ascend,
tell
us
all
who
are
hanging,
to
fall.
ما
تقرانيش
مع
القطيع،
نشوفهم
مالفوق
غير
نقاطي
Don't
read
me
with
the
flock,
I
see
them
from
above
as
mere
dots.
بالماصّة
ماسح
عرقي،
القنطة
منشفة
ريقي
With
a
straw
wiping
my
sweat,
the
rag
drying
my
saliva.
كثرو
غير
لي
رومبلاصون
ولّيت
ما
نامنش
في
فريقي
The
replacements
have
multiplied,
I
no
longer
sleep
in
my
team.
ملّي
نشفى
يا
الإفريقي
نسقسي
في
نفسي
في
من
ثيقي؟
When
I
recover,
oh
African,
I
ask
myself,
who
do
I
trust?
كابر
في
موقع
الجريمة
ولاكري
بلونش
متلفة
طريقي
A
kaper
at
the
crime
scene,
a
color-blind
plan
messing
up
my
path.
نسربي
ونشرب
غير
من
بريقي،
فوسط
هذ
القوم
ما
ولّيت
نعقل
I
leak
and
drink
only
from
my
own
shine,
amidst
these
people
I
no
longer
remember.
ورا
كل
مهبول
بنادم
عاقل،
ورا
كل
معتقد
معتقل
Behind
every
madman
is
a
sane
person,
behind
every
belief
is
a
prison.
نكتب
بالزيادة
على
الأقل،
تفهمني
بالاك
تعقل
I
write
with
excess
at
least,
you
understand
me,
perhaps
you
remember.
ياك
الفقيه
تلقاه
فقير
ولي
عمرو
ما
ادّا
يمد
واش
افقد
The
scholar
you
find
is
poor,
and
the
one
who
never
gives,
gives
what
I
lack.
مخبّي
الباطن
في
القلب
والظاهر
ذنوب
في
رقابي
The
inner
hidden
in
the
heart,
and
the
outer
sins
on
my
neck.
زدموا
قاع
للتيران
قليل
فيهم
لي
لقا
بيت
They
all
went
to
the
land,
few
found
a
home.
نص
لبنات
غير
علّات
حجلة
وعقاب
Half
the
girls
are
just
complaints,
a
chick
and
punishment.
ناس
بنات
وعلّات
وأنا
نضرب
في
حيوط
الدار
نزيد
فالثقابي
People
are
girls
and
complaints,
and
I
hit
the
walls
of
the
house,
adding
to
the
matches.
إذا
كان
على
الغدر
بزقة
في
الوجه
كي
تتلاقى
بيه
If
it's
about
betrayal,
a
slap
in
the
face
when
you
meet
him.
حبّس
التمهبيل
ما
تقولّيش
خويا
وفي
لافان
تظهر
قابيل
Stop
the
fooling,
don't
call
me
brother,
and
in
the
end,
Cain
appears.
حصلنا
في
الطلعة،
اك
تشوف
سي
بير
We
got
it
on
the
climb,
like
you
see,
sir.
الحياة
مظلمة
باني
قلعة
في
قاع
البير
Life
is
dark,
I
built
a
fortress
at
the
bottom
of
the
well.
مزرطي
مالقراية
ظروف
عائلية،
فالكارطابل
والمقلمة
My
mess
from
studies,
family
circumstances,
in
the
notebook
and
pen.
ما
تقراع
العشرة
تقساح
وما
شكّيت
ترطاب
قالت
ما
Don't
cross
the
ten,
you'll
get
scratched,
and
I
didn't
complain,
she
said
no.
أيا
تهالا
عليك
لامان
نخلّيك
وحدك
قوم
بيها
Hey,
take
it
easy,
no
problem,
I'll
leave
you
alone,
deal
with
it.
أنا
طلّقت
ما
نورّيش
الطريق
ما
حبّيتهاش
هكذا
قول
ليها
I
divorced,
I
don't
show
the
way,
I
didn't
love
her
like
that,
tell
her.
الكبير
عصى
والصغير
قسا،
قضاء
وقدر
هذي
قسمة
The
elder
disobeyed,
and
the
younger
became
harsh,
fate
and
destiny,
this
is
the
division.
لي
تقلقني
نرسمها
قصيدة
اقرى
بين
سطوري
تفهم
القصّة
What
worries
me,
I
draw
it
as
a
poem,
read
between
my
lines
to
understand
the
story.
الدنيا
زهور،
عفت
واش
قطفت
قصية
وقصات
The
world
is
flowers,
I
left
what
I
picked,
stories
and
tales.
وخلّي
عشانا
يكون
لفت
وما
نتحّو
للقصّاب
And
leave
for
us
to
be
turned
and
not
turn
into
butchers.
دي
فوا
الباطل
عندك
الحق،
لحرام
يقطع
لرزاق
This
time,
falsehood
has
the
right,
the
forbidden
cuts
off
the
provider.
ياك
فوق
السحاب
كلّش
زرق
J′ai
le
blues
أنا
من
صغري
Above
the
clouds,
everything
is
blue,
I
have
the
blues
since
I
was
young.
شي
ما
يتخبّى،
شي
ما
يثقال،
حنا
لي
شيفنا
شي
ما
يتقاس
Nothing
is
hidden,
nothing
is
heavy,
we
are
the
ones
who
saw,
nothing
is
shared.
ولي
على
خويا
ما
جاهش
خفيف
على
رقبتي
شي
ما
يثقال
And
the
one
who
did
not
come
to
his
brother,
it
is
light
on
my
neck,
nothing
is
heavy.
قاع
لي
ديرو
غدوة
تلقاه
خامج
الصفحة
لي
ما
تتنقّى
All
that
they
do,
tomorrow
you
will
find
it,
the
raw
page
that
does
not
get
cleaned.
ما
يتمحى
مثقال،
أنا
نتفكّر
يامات
كي
مات
الرقاد
It
does
not
erase
a
speck,
I
remember
days
when
sleep
died.
ما
صبت
وسادة
كي
طارتلي،
ما
صبتي
لوساع
كي
ذاقتلي
I
found
no
pillow
when
it
flew
away
from
me,
I
found
no
watch
when
it
tasted
me.
عضة
لليد
لي
توكلنا
عندنا
عادة،
هكذا
قاتلي
A
bite
to
the
hand
that
feeds
us,
we
have
a
habit,
so
it
told
me.
لعقلك
ديري
نقاب
Cover
your
mind.
أنا
حالف
ننساه
قرن
هذاك
لي
ينساني
دقيقة
I
swear
to
forget
him
for
a
century,
the
one
who
forgets
me
for
a
minute.
نهار
تفطن
عام
تغفل
تنسى
واش
ربّي
قال
The
day
you
understand,
you
neglect
for
a
year,
you
forget
what
God
said.
تمنّيت
على
ظهري
نرفد
ندّي
مّا
تزور
البقاع
I
wished
I
could
carry
on
my
back,
so
that
mother
could
visit
the
places.
يبقالي
حلم
في
قلبي
قاعد
والكوشمار
في
عقلي
يرقص
A
dream
remains
in
my
heart,
sitting,
and
the
nightmare
dances
in
my
mind.
قروب
الساعة
أنا
حبيت
كتابات
من
صفحاتي
تنقص
The
group
of
the
hour,
I
wanted
the
writings
from
my
pages
to
decrease.
ما
كسبنا
غير
لقدر
هكذاك
شي
ناس
فينا
طامعة
We
gained
nothing
but
destiny,
some
people
among
us
are
greedy.
والنهار
لي
ما
تقدر
طفّي
الضو
خلّي
اطّيح
الدمعة
And
the
day
you
can't
turn
off
the
light,
let
the
tear
fall.
شوف
نهدر
معاك
عادي
وما
تغرقلي
في
فنجال
Look,
I'm
talking
to
you
normally,
and
don't
drown
me
in
a
cup.
إذا
شفتها
عليك
تقودت،
الدنيا
تغبن
الرجال
If
you
saw
it
on
you,
you
would
be
led,
the
world
oppresses
men.
"ياس
كون
الباسي
يرجع"
لا
لا
لازم
تتقبّل
"Yas,
if
only
the
past
would
return,"
no,
no,
you
must
accept.
نمشي
في
لافونير
شال
وموريس
وين
تحط
خطوة
تتقنبل
We
walk
in
the
lampshade
shawl,
and
Maurice,
wherever
you
step,
it
explodes.
كي
سكتوا
قاع
واحد
ما
قال
When
they
were
all
silent,
no
one
spoke.
ياس
بحرف
حل
مقال،
رحال،
ني
دار
ني
مقر
Yas,
with
a
letter,
open
an
article,
a
traveler,
neither
home
nor
residence.
كل
مقام
ومقامو،
ديكريبتي
كتيبتي
بالقاموس
Every
place
and
its
people,
my
description,
my
writing
with
the
dictionary.
هنا
الحبيب
كي
يعطيك
ورد
حوّس
مليح
تلقى
موس
Here,
when
your
beloved
gives
you
a
rose,
search
well,
you'll
find
a
knife.
Une
seule
loi:
One
single
law:
فوك
القانون،
وهذ
الفن
لي
في
انقراض
Above
the
law,
and
this
art
that
is
going
extinct.
نكتب
27
قيراط
J'ai
des
mains
faites
pour
l′or
I
write
27
karats,
I
have
hands
made
for
gold.
ما
لقيت
ثقبة
لي
في
الابرة،
لا
لا
لي
تقطّع
ما
يترقّع
I
found
no
hole
in
the
needle,
no,
no,
what
is
cut
does
not
get
patched.
طالع
في
البيت
بمطرقة
la
garde
في
حياتي
داير
Rising
in
the
house
with
a
hammer,
the
guard
is
in
my
life.
مالقري
طوّلت
باش
فقت،
كي
فهمت
على
روحي
شفقت
I
didn't
read,
I
took
a
long
time
to
wake
up,
when
I
understood
myself,
I
felt
pity.
كي
هبط
الستار
ولي
كان
بان
عليهم
صفقت
When
the
curtain
fell,
and
whoever
appeared,
they
applauded.
خطوة
في
لحلال،
سبعة
في
لحرام،
حاب
مع
روحي
نتّفق
A
step
in
the
lawful,
seven
in
the
forbidden,
I
want
to
agree
with
myself.
أنا
غير
واحد
وما
قدرتش
نعيش
بيه
ناس
بسبعة
وجوه
تنافق
I
am
just
one,
and
I
could
not
live
with
people
with
seven
faces,
hypocritical.
تلفت
في
فخة
بلا
مفر،
حوس
على
الضو
داخل
النفق
Turning
in
a
breath
without
escape,
searching
for
light
inside
the
tunnel.
مازال
في
الطريق
قاعد
قريب
نقلب
الطريقة
Still
on
the
road,
sitting,
I'm
about
to
change
the
way.
كل
يوم
يضرب
البرق،
كل
يوم
اطيح
الصاعقة
Every
day
lightning
strikes,
every
day
the
thunderbolt
falls.
الديمقراطية
وما
تلقاها،
الصح
ملبسينلو
قالب
Democracy
and
you
can't
find
it,
the
truth
is
disguised.
"أنا
شيكور
هذ
البلاد"
ياك
سمعت
السعيد
قال
"I
am
grateful
for
this
country,"
did
you
hear
what
the
happy
one
said?
الحق
ما
ولّى
عندو
قيمة
The
truth
no
longer
has
value.
مازلنا
متسلقين
في
هذ
الجبل
ما
لحقنا
للقمّة
We
are
still
climbing
this
mountain,
we
have
not
reached
the
summit.
ما
تسقتسينيش
وعلاش
لا
لا
اللخرين
بقينا
Don't
ask
me
why,
no,
no,
the
others
remained.
ماسك
صوصيال
قليل
لي
قانع
مقابل
الواقع
بقناع
Holding
social,
few
are
satisfied,
facing
reality
with
a
mask.
هنا
يقسفوك
إذا
وقفت،
يتفرجو
عليك
إذا
لقّفت
Here
they
bomb
you
if
you
stand,
they
watch
you
if
you
fall.
يضحكو
عليك
إذا
استعقلت،
كاين
قوّاد
في
كل
قنت
They
laugh
at
you
if
you
are
in
a
hurry,
there
is
a
pimp
in
every
corner.
نرابي
ريحة
اللسقة
ووقت
السريقة
باللّقّاط
I
smell
the
scent
of
the
tongue
and
the
time
of
theft
with
tweezers.
بسبعة
أرواح
مازال
واقف
نطيح
على
رجليا
كي
القط
With
seven
lives,
I
am
still
standing,
I
fall
on
my
feet
like
a
cat.
شوف
زماني
لي
اتقلب
ولّى
ولّى
الرجال
قلال
Look
at
my
time
that
has
turned,
men
have
become
few.
داروا
للذل
استقبال،
عمبالهم
ادّاو
استقلال
They
welcomed
humiliation,
thinking
they
had
gained
independence.
تقلب
الطابلة
على
حقك
يتهموك
بانقلاب
Turn
the
table
on
your
right,
they
accuse
you
of
a
coup.
"حاب
في
بلادك
وتعيش
بيان؟
ياس
واشبيك
اتقّي
الله"
"You
want
to
be
in
your
country
and
live
well?
Yas,
why
are
you
fearing
God?"
نخرّج
واش
بقى
فيا
غير
بقافية
طافية
مور
I
take
out
what's
left
in
me,
only
with
a
fading
rhyme
behind.
خابطة
القافلة
ولي
بقى
في
لامورغ
The
caravan
is
confused,
and
whoever
remains
in
the
purgatory.
فينالمون
هكذا
للقيامة
ما
كذبوا
لي
قبلي
إلا
Finally,
like
this
until
the
resurrection,
only
those
before
me
lied.
بديتها
بكتيبة،
اليوم
ولّاتلي
قبيلة
I
started
it
with
a
battalion,
today
it
has
become
a
tribe.
لي
حب
الراب
ديرلو
ياس،
البقية
تدير
لقيا
Whoever
loves
rap,
give
them
Yas,
the
rest
have
a
meeting.
كل
حديث
نديرولو
قياس،
لي
طايح
مركوب
ديرلو
رقية
We
measure
every
conversation,
give
the
fallen
one
a
spell.
تيق
فيا
روح
هاني
صدّقني
Believe
in
me,
my
soul
is
comfortable,
believe
me.
مجوّز
الليل
أنا
ورقتي
والسكات
روحاني
منطّقني
The
night
is
my
witness,
my
paper,
and
silence
is
my
spiritual
guide.
نبكي
على
النية
لي
فينا
راك
تعرف
العقيدة
We
cry
for
the
intention
within
us,
you
know
the
creed.
تبكي
يمّاك
وما
تبكي
يمّأ،
خو
راك
تعرف
القاعدة
You
cry
for
your
mother
and
not
for
your
mother,
brother,
you
know
the
rule.
بايت
في
هذ
الظلام،
طفاو
النجوم
ولا
غاب
القمر
A
bite
in
this
darkness,
the
stars
have
gone
out,
and
the
moon
is
gone.
ما
تامن
لي
قال
"نموت
عليك"
حتى
تسمعها
متحت
القبر
Don't
trust
the
one
who
says
"I'd
die
for
you"
until
you
hear
it
under
the
grave.
آك
تشوف
بقات
عاكسة،
الكلبة
تخرجلك
للطريق
Look,
it's
still
reflecting,
the
bitch
comes
out
to
you
on
the
road.
مام
تبنيلها
قصر
فارق
وما
تخسر
وما
تسير
بنية
ناقصة
Mom,
don't
build
her
an
empty
palace,
and
don't
lose,
and
don't
walk
with
a
flawed
intention.
هنا
الريح
ويسبقوه
يجيبو
المكتوب
برقصة
Here
the
wind
and
its
predecessors
bring
the
written
with
a
dance.
تردّك
شجرة
بلا
وراقي،
ت*يكلك
حياتك
بلا
واقي
It
brings
you
back
as
a
tree
without
leaves,
it
f*cks
your
life
without
protection.
البكرة
جابة
في
الراس
عمبالهم
غير
في
الكور
واقيل
Tomorrow
is
in
the
head,
they
think
only
of
football,
it
seems.
اليوم
العشّاق
غلقوا
التواقي،
خملو
قشهم
باتوا
برّا
Today
the
lovers
closed
the
windows,
took
their
straw,
and
slept
outside.
وأنا
مطرّف
بتبواقي
ياك
لي
تبعوهم
ما
رفدوا
بالراس
And
I
am
extravagant
with
Tebouaghi,
those
who
followed
them
did
not
take
the
lead.
والألم
كي
نكتب
ينقص
ma
trace
بالقلم
خلّيت
And
the
pain
decreases
when
I
write,
I
left
my
trace
with
the
pen.
كون
يشوفونا
كاش
عايشين
يبانولهم
طقوس
If
they
saw
us
somehow
living,
it
would
seem
like
rituals
to
them.
في
لابيرانت
تلفت
الدخلة،
تكيّف
سطوري
كي
تتخنق
In
the
hope,
the
entrance
turns,
you
adapt
my
lines
when
you
suffocate.
ما
تتخلع
ولي
ضاع
ما
يتخلف
Story
deep
Don't
be
afraid,
and
the
lost
one
does
not
get
left
behind,
a
deep
story.
السفينة
غرقت،
تعوقلنا
القبطان
The
ship
sank,
we
were
reckless,
the
captain.
كبرنا
مور
القضبان،
ربّاونا
وكحل
القطن
We
grew
up
behind
bars,
raised
by
black
cotton.
ما
تتعادو
بلقطة،
أنا
هذاك
لي
اتّحرق
وما
طابش
Don't
be
fooled
by
a
shot,
I
am
the
one
who
burned
and
did
not
get
extinguished.
كسر
رقبتك
باش
تشوفني
نرابي
مالدارني
إيطاج
Break
your
neck
to
see
me,
I
was
raised
by
the
stairs.
كتبت
فيلينغ
حاس
بالضر
الزجاج
يتشقّق
I
wrote
a
feeling,
feeling
the
harm,
the
glass
is
cracking.
واش
فايدة
قلب
بلا
دقّات
What
is
the
use
of
a
heart
without
beats?
واش
فايدة
حلم
إذا
يتحقّق
What
is
the
use
of
a
dream
if
it
comes
true?
واش
فايدة
خليل
إذا
ما
يتعنّق
What
is
the
use
of
a
friend
if
he
does
not
embrace?
واش
فايدة
ايل
إذا
ما
يتعمّق
What
is
the
use
of
an
eye
if
it
does
not
deepen?
كتبتلك
قصيدة
وما
نسحثقّك
تسفّق
I
wrote
you
a
poem,
and
you
don't
deserve
to
clap.
مالقنطة
ادّيت
نصيب،
أنا
لي
بيا
تفهمني
فقط
From
despair,
I
got
my
share,
I
am
the
one
who
understands
me
only.
واش
فايدة
جناج
إذا
كان
تاع
بطريق
What
is
the
use
of
wings
if
they
are
of
a
penguin?
واش
الفايدة
تلقى
كنز
وما
جوّزت
تعب
الطريق
What
is
the
use
of
finding
a
treasure
if
you
haven't
gone
through
the
hardship
of
the
road?
واش
فايدة
لوسع
إذا
في
قلبك
الضّيق
What
is
the
use
of
space
if
there
is
tightness
in
your
heart?
واش
الفايدة
تفتح
الباب
ومايقابلك
رفيق
What
is
the
use
of
opening
the
door
if
no
friend
meets
you?
واش
فايدة
منام
إذا
في
لافان
راح
تفيق
What
is
the
use
of
sleep
if
you
will
wake
up
in
the
end?
لي
فالعقل
فاللسان
ولي
فالقلب
فالقاف
What
is
in
the
mind
is
on
the
tongue,
and
what
is
in
the
heart
is
in
the
Qaf.
حاب
تعرف
شحال
من
نهار
في
العام
مجوزو
في
الحبس؟
Do
you
want
to
know
how
many
days
of
the
year
are
spent
in
prison?
أحسب
شحال
كاين
من
قاف
Count
how
many
Qafs
there
are.
الصحبة
ماشي
سنين
مواقف
فيمن
تلقاهم
Companionship
is
not
years,
it's
stances
in
whom
you
find
them.
ما
كتبتش
القاف
باش
نقولك
"قف"
مي
نعطيك
القوة
باش
تقاوم
I
didn't
write
the
Qaf
to
tell
you
"stop,"
but
to
give
you
the
strength
to
resist.
وان
شوت
- بيس
One
shot
- piece.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilyes Belfedhal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.