Illapu - Balaju - traduction des paroles en allemand

Balaju - Illaputraduction en allemand




Balaju
Balaju
Balajú siendo guerrero
Balajú, der Krieger
Se embarcó para pelear
Begab sich zur Schlacht
Se embarcó para pelear
Begab sich zur Schlacht
Balajú siendo guerrero
Balajú, der Krieger
Le dijo a su compañera vámonos a navegar
Sagte zu seiner Gefährtin, lass uns segeln
A ver quién sale primero al otro lado del mar
Mal sehen, wer zuerst auf der anderen Seite des Meeres ankommt
Ariles y más ariles
Ariles und mehr Ariles
Ariles vengo diciendo
Ariles, sage ich
Ábreme la puerta cielo
Öffne mir die Tür, Himmel
Quítame de andar sufriendo.
Befreie mich von meinem Leiden
Ariles y más ariles
Ariles und mehr Ariles
Ariles del carrizal
Ariles vom Schilfgras
Me picaron las abejas
Die Bienen haben mich gestochen
Pero me comí el panal
Aber ich den Honig
Quiero decir y no quiero
Ich möchte sagen und doch nicht
Decir a quién quiero bien
Sagen, wen ich liebe
Decir a quién quiero bien
Sagen, wen ich liebe
Quiero decir y no quiero.
Ich möchte sagen und doch nicht
Porque si digo a quién quiero
Denn wenn ich sage, wen ich liebe
Ya van a saber a quién
Dann werden alle es wissen
Y eso es lo que yo no quiero
Und das will ich nicht
Decir a quién quiero bien.
Sagen, wen ich liebe
Ariles y más ariles
Ariles und mehr Ariles
Ariles del monte verde
Ariles vom grünen Berg
El que siembra en tierra ajena
Wer auf fremdem Land sät
Hasta las semillas pierde
Verliert sogar die Saat
Ariles y más ariles
Ariles und mehr Ariles
Ariles del carrizal
Ariles vom Schilfgras
Me picaron las abejas
Die Bienen haben mich gestochen
Pero me comí el panal
Aber ich den Honig
Que me gusta el balajú
Ich mag Balajú
Nada más por su sonido
Nur wegen seines Klangs
Nada más por su sonido
Nur wegen seines Klangs
Que me gusta el balajú.
Ich mag Balajú
También el pájaro qu
Auch den Vogel und das
Y el cascabel divertido
Fröhliche Schellenkind
Pero más me gustas
Aber ich mag dich noch mehr
Para casarme contigo
Um dich zu heiraten
Ariles y más ariles
Ariles und mehr Ariles
Ariles de aquél que vino
Ariles von jenem, der kam
A darle agua a su caballo
Um seinem Pferd Wasser zu geben
Y se le murió en el camino(bis)
Und es auf dem Weg verlor (wiederholen)





Writer(s): Andres Huesca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.