Paroles et traduction Illo - Marseille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
will
dahin
wo
viele
weg
wollen
Хочу
туда,
откуда
многие
хотят
уехать,
Und
weg
von
da
wo
viele
bleiben
И
уехать
оттуда,
где
многие
остаются.
Nach
marseille
ans
meer
В
Марсель,
к
морю,
Und
am
strand
an
meinen
Texten
schreiben
И
писать
свои
тексты
на
пляже.
Dazu
muss
ich
geld
auftreiben
Для
этого
мне
нужно
заработать
денег,
Und
wenns
geht
ein
auto
И,
если
получится,
купить
машину.
Andere
wolln
die
welt
bereisen
Другие
хотят
путешествовать
по
миру,
Mir
reichen
schon
1000
€
Мне
же
хватит
и
1000
евро.
Ich
hab
freunde
wie
familie
da
unten,
У
меня
там
внизу
друзья,
как
семья,
Seit
meiner
kindheit
hab
ich
mitmarseille
nur
liebe
verbunden
С
детства
у
меня
с
Марселем
связаны
только
любовь.
Ich
schließe
die
augen
und
in
weniger
als
7 sekunden
Я
закрываю
глаза,
и
меньше
чем
через
7 секунд
Seh
ich
die
stadt
obwohl
ich
weiß
mich
trennen
hier
noch
Stunden
Вижу
город,
хотя
знаю,
что
меня
ещё
часы
отделяют.
Mir
is
als
wärs
ne
ewigkeit
her
Мне
кажется,
прошла
целая
вечность.
Hätte
ich
gekonnt
hätt
ich
mich
dagegen
gewährt
Если
бы
я
мог,
я
бы
этому
воспротивился.
Wär
schon
längst
wieder
da
gewesen
Я
бы
уже
давно
вернулся.
Wuchs
auf
zwischen
2 grenzen
die
in
der
mitte
von
Europa
liegen
Рос
между
двух
границ,
которые
лежат
в
центре
Европы.
Garnich
soweit
weg
von
einander
aber
doch
viel
zu
verschieden
Совсем
недалеко
друг
от
друга,
но
все
же
слишком
разные.
Als
kicker
würd
ich
jetzt
für
frankreich
meine
Tore
schießen
Будучи
футболистом,
я
бы
сейчас
забивал
свои
голы
за
Францию,
Zugeben
aber
statt
dessen
rap
ich
für
ein
gutes
leben
Признаюсь,
но
вместо
этого
я
читаю
рэп
за
хорошую
жизнь.
Deshalb
bin
ich
noch
hier
Поэтому
я
все
еще
здесь,
Betrink
mich
mit
deutschen
bier
Напиваюсь
немецким
пивом,
Respektier
was
ich
bin
und
bring
das
dann
zu
papier
Уважай,
кто
я
есть,
и
перенеси
это
на
бумагу.
Alles
wird
gut
wenn
ich
die
zeit
hab
wieder
hinzufahrn
Все
будет
хорошо,
когда
у
меня
будет
время
снова
туда
поехать.
Alles
wird
gut
halt
ich
meine
großeltern
in
den
arm
Все
будет
хорошо,
когда
я
обниму
своих
бабушку
и
дедушку.
Alles
wird
gut
sobald
ich
wieder
mal
wieder
sonne
seh
Все
будет
хорошо,
как
только
я
снова
увижу
солнце.
Alles
wird
gut
auch
wenn
ich
weiß
es
wird
besonders
schwer
Все
будет
хорошо,
даже
если
я
знаю,
что
это
будет
особенно
трудно.
Ich
lass
familie
auf
mich
warten
wie
in
deutschland
auch
Я
заставляю
семью
ждать
меня,
как
и
в
Германии.
Ich
habs
zu
beiden
nicht
mal
weit
doch
tauch
so
selten
auf
Мне
не
так
уж
и
далеко
до
них
обоих,
но
я
появляюсь
так
редко.
Aber
ey,
alles
wird
gut
ich
weiß
genau
ich
werd
es
schaffen
yeah,
alles
wird
gut
Но
эй,
все
будет
хорошо,
я
точно
знаю,
что
справлюсь,
да,
все
будет
хорошо.
Jeden
tag
denk
ich
nach,
und
mal
mir
aus
wie
krass
es
wär
Каждый
день
я
думаю
и
представляю,
как
бы
это
было
круто.
Ich
wär
gern
da
doch
wie
immer
verdammt
läuft
was
verkehrt
Я
бы
хотел
быть
там,
но,
как
всегда,
черт
возьми,
все
идет
не
так.
Es
kotzt
mich
an
auch
wenn
ich
weiter
damit
leben
muss
Меня
тошнит
от
этого,
даже
если
мне
приходится
с
этим
жить
дальше.
Vielleicht
schreib
grad
deshalb
weil
es
hilft
gegen
den
frust
Может
быть,
я
пишу
именно
поэтому,
потому
что
это
помогает
от
разочарования.
Zwar
will
ich
mehr
als
ich
hab
aber
weniger
als
andere
Хотя
я
хочу
большего,
чем
имею,
но
меньше,
чем
другие.
Und
mehr
ist
nicht
zu
viel
genau
wie
sehnsucht
keine
schande
ist
И
большего
— это
не
слишком
много,
точно
так
же,
как
тоска
— не
позор.
Hast
du
ne
andere
sicht??????
um
mich
zu
verstehen
У
тебя
есть
другая
точка
зрения??????
Чтобы
понять
меня.
Schon
als
kind
weinte
ich
bittere
tränen
Еще
в
детстве
я
лил
горькие
слезы.
Musste
ich
gehn
Мне
пришлось
уйти.
Und
wieder
zurück
И
вернуться.
Und
seit
dem
ist
marseille
das
was
mir
fehlt
zu
meinem
glück
И
с
тех
пор
Марсель
— это
то,
чего
мне
не
хватает
для
счастья.
Hier
sehen
die
leute
bedrückt
aus,
Здесь
люди
выглядят
подавленными,
Da
geht
jeder
n
shit
drauf
Там
всем
все
равно.
Setz
dich
an
hafen
ans
wasser
Сядь
в
порту
у
воды,
Wo
er
auf
entspannt
n
spliff
baut
Где
он
спокойно
скручивает
косяк.
Die
kids
draussen
auf
der
straße
spielen
Дети
играют
на
улице,
Die
touristen
verarschen
mit
schokolade
dealen
Туристов
обманывают,
продавая
шоколад.
Die
taler
zählen
Считают
деньги,
Wo
autos
zu
schaden
kommen
Где
машинам
наносят
ущерб,
Und
man
sie
einfach
stehen
lässt
weil
niemand
fragen
stellt
И
их
просто
оставляют
стоять,
потому
что
никто
не
задает
вопросов.
Eine
harte
aber
wahre
welt
Жестокий,
но
реальный
мир,
Die
für
mich
mehr
wert
als
bares
geld
hat
Который
для
меня
ценнее
наличных.
Und
frisch
wie
selter
wirkt
И
действует
освежающе,
как
сельтерская
вода.
Ohne
sie
bin
ich
die
hälfte
wert
Без
него
я
стою
вдвое
меньше.
Aber
ertrag
den
schmerz
Но
я
терплю
боль,
Mach
weiter
bis
sich
meine
lage
klärt!
Продолжаю,
пока
моя
ситуация
не
прояснится!
Alles
wird
gut
wenn
ich
die
zeit
hab
wieder
hinzufahrn
Все
будет
хорошо,
когда
у
меня
будет
время
снова
туда
поехать.
Alles
wird
gut
halt
ich
meine
großeltern
in
den
arm
Все
будет
хорошо,
когда
я
обниму
своих
бабушку
и
дедушку.
Alles
wird
gut
sobald
ich
wieder
mal
wieder
sonne
seh
Все
будет
хорошо,
как
только
я
снова
увижу
солнце.
Alles
wird
gut
auch
wenn
ich
weiß
es
wird
besonders
schwer
Все
будет
хорошо,
даже
если
я
знаю,
что
это
будет
особенно
трудно.
Ich
lass
familie
auf
mich
warten
wie
in
deutschland
auch
Я
заставляю
семью
ждать
меня,
как
и
в
Германии.
Ich
habs
zu
beiden
nicht
mal
weit
doch
tauch
so
selten
auf
Мне
не
так
уж
и
далеко
до
них
обоих,
но
я
появляюсь
так
редко.
Aber
ey,
alles
wird
gut
ich
weiß
genau
ich
werd
es
schaffen
yeah,
alles
wird
gut
Но
эй,
все
будет
хорошо,
я
точно
знаю,
что
справлюсь,
да,
все
будет
хорошо.
Ich
bin
in
hamburg
aufgewachsen
und
würde
mit
keinem
hier
tauschen
Я
вырос
в
Гамбурге
и
ни
с
кем
бы
здесь
не
поменялся,
Aber
irgendwann,
glaub
mir
man,
bin
ich
draussen
Но
когда-нибудь,
поверь
мне,
я
уеду.
So
sicher
wie's
ein
morgen
gibt
und
mit
ihm
neue
sorgen
komm'
Так
же
верно,
как
то,
что
наступит
завтра,
а
с
ним
придут
новые
заботы,
придет
и
мой
черед.
Man,
welcher
mensch
verdammt
nochmal
will
sich
im
norden
sonen
Чувак,
какой
человек,
черт
возьми,
захочет
еще
погреться
на
солнышке
на
севере,
Worallem
wenns
winter
ist
und
im
süden
20
grad
Тем
более,
когда
зима,
а
на
юге
20
градусов?
Man
zwar
wie
ein??
schwitzt
aber
gleich
das
meer
da
hat
Конечно,
как
??
потеешь,
но
зато
там
есть
море.
Ich
schöpfe
kraft
auch
wenn
in
mir
eine
leere
herrscht
Я
черпаю
силы,
даже
когда
меня
охватывает
пустота.
Die
erst
wieder
verschwindet
wird
wenn
ich
mir
neue
ziele
setz',
bis
jetzt,
Которая
исчезает
только
тогда,
когда
я
ставлю
перед
собой
новые
цели,
пока,
War
der
weg
schon
ziemlich
lang
Путь
был
довольно
долгим,
Doch
es
wird
noch
viel
länger
dauern
bis
ich
ihn
bezwing
Но
мне
потребуется
гораздо
больше
времени,
чтобы
его
преодолеть.
Ich
bin
allein
und
mach
mein
eigenes
ding
Я
один
и
занимаюсь
своим
делом,
Weiß
genau
wohin
ich
will,
nämlich
ganz
oben
ins
bizz
Я
точно
знаю,
чего
хочу,
а
именно,
попасть
на
самую
вершину.
Ein
zweiten
homesitz
in
marseille
Второй
дом
в
Марселе
Und
etwas
kohle
für
mich
И
немного
денег
для
меня.
Ist
das
ok?
oder
bloß
hab
ich
schiss
Это
нормально?
Или
я
просто
боюсь?
Ich
sag
euch
nur
wie
es
ist
Я
просто
говорю
тебе,
как
есть.
Mein
shit
ist
ehrlich
wie'n
faustkampf
Мой
рэп
честный,
как
кулачный
бой,
Und
so
dope
wie'n
spliff
И
такой
же
кайфовый,
как
косяк.
Ich
hol
mir
das
was
ich
brauch
man,
egal
was
es
ist
Я
получу
то,
что
мне
нужно,
чувак,
что
бы
это
ни
было.
Alles
wird
gut
wenn
ich
die
zeit
hab
wieder
hinzufahrn
Все
будет
хорошо,
когда
у
меня
будет
время
снова
туда
поехать.
Alles
wird
gut
halt
ich
meine
großeltern
in
den
arm
Все
будет
хорошо,
когда
я
обниму
своих
бабушку
и
дедушку.
Alles
wird
gut
sobald
ich
wieder
mal
wieder
sonne
seh
Все
будет
хорошо,
как
только
я
снова
увижу
солнце.
Alles
wird
gut
auch
wenn
ich
weiß
es
wird
besonders
schwer
Все
будет
хорошо,
даже
если
я
знаю,
что
это
будет
особенно
трудно.
Ich
lass
familie
auf
mich
warten
wie
in
deutschland
auch
Я
заставляю
семью
ждать
меня,
как
и
в
Германии.
Ich
habs
zu
beiden
nicht
mal
weit
doch
tauch
so
selten
auf
Мне
не
так
уж
и
далеко
до
них
обоих,
но
я
появляюсь
так
редко.
Aber
ey,
alles
wird
gut
ich
weiß
genau
ich
werd
es
schaffen
yeah,
alles
wird
gut
Но
эй,
все
будет
хорошо,
я
точно
знаю,
что
справлюсь,
да,
все
будет
хорошо.
Yo!
Ich
habs
dir
gesagt,
nä?
Dir
auch
mal,
alles
wird
gut!
Йоу!
Я
же
говорил
тебе,
а?
Тебе
тоже,
все
будет
хорошо!
Für
alle
leute
die
immer
an
mich
geglaubt
haben
man,
ob
familie
oder
freunde,
alles
wird
gut!
Для
всех
людей,
которые
всегда
верили
в
меня,
будь
то
семья
или
друзья,
все
будет
хорошо!
Für
alle
meine
fans
da
draussen
die
meine
musik
hören
und
sie
respektieren,
auch
für
euch,
merkt
euch
eins:
Для
всех
моих
поклонников,
которые
слушают
мою
музыку
и
уважают
ее,
для
вас
тоже,
запомните
одно:
Alles
wird
gut!
Все
будет
хорошо!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Wienrank, Andreas Dombrowski, Oliver Ress
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.